< Psalms 119 >
1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.