< Philippians 1 >
1 To all Christ’s people at Philippi, with the supervisors and assistants, from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
这封信来自基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写给住在腓立比、所有与基督耶稣在一起的上帝子民,同时也写给所有的教会领袖和助手。
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you, and give you peace.
愿我们的父上帝和主耶稣基督赐予你们恩典和平安。
3 Every recollection that I have of you is a cause of thanksgiving to God,
当我想起你们,就会感谢我的上帝,
4 always, in every prayer that I offer for you all – my prayers are full of joy –
总是很高兴地在祈祷中记住你们所有人,
5 because of the share that you have had in spreading the good news, from the first day that you received it until now.
因为自始至终,你们都在我一起传播福音。
6 For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the day of Jesus Christ.
我非常相信,你们会继续努力工作,实现成功的结果,直到耶稣基督再次到来。
7 And, indeed, I am justified in feeling like this about you all; because you have a warm place in my heart – you who all, both in my imprisonment and in the work of defending and establishing the good news, shared my privilege with me.
我以这种方式思考你们所有人恰如其分,因为你们对我来说意义重大。无论在监狱里还是在外面宣讲福音,你们都与我一起分享上帝的恩典。
8 God will bear me witness how I yearn for you all with the tenderness of Christ Jesus.
上帝是我的见证,见证我领受基督耶稣的关怀并对你们每一个人保持的深情。
9 And what I pray for is this – that your love may grow yet stronger and stronger, with increasing knowledge and all discernment,
我祈祷你们会越来越热爱知识,更加深刻地理解,
10 until you are able to appreciate all moral distinctions. And I pray, too, that you may be kept pure and blameless against the day of Christ,
这样就能弄清楚什么才是真正重要的。当基督再来时,你们就可以做到真诚无瑕,
11 bearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
通过耶稣基督让生命之果充满正直良善,将荣耀和赞美归于上帝。
12 Friends, I want you to realise that what has happened to me has actually served to forward the good news.
我的兄弟姐妹们,我想让你们知道,我所经历的一切,都是在推动福音向前发展!
13 It has even become evident, not only to all the imperial guard, but to everyone else, that it is for Christ’s sake that I am in chains.
所有人——包括所有禁卫军——现在都知道我为了基督而被锁链束缚;
14 And besides this, most of our fellow followers have gained confidence in the Lord through my chains, and now venture with far greater freedom to speak of God’s message fearlessly.
因为我被锁链束缚,这里的大多数基督徒都获得鼓励, 勇敢无畏地说出上帝的话语!
15 It is true that some do proclaim the Christ out of jealousy and opposition, but there are others who proclaim him from goodwill.
是的,有些人说话是出于嫉妒和竞争。但有些人说话却秉承良好的动机。
16 The latter do it from love for me, knowing that I have been appointed to plead the cause of the good news.
他们的行为是出于爱,因为他们知道,我来此是为了给福音辩护。
17 The former spread the news of the Christ in a factious spirit, and not sincerely, thinking to add to the pain of my chains.
那些人因为自私的野心而使用欺骗性的方式介绍基督,试图为处于监禁中的我制造麻烦。
18 But what of that? Only that in some way or other, either with assumed or with real earnestness, Christ is being made known; and at that I rejoice.
那又怎样?我关心的就是基督以何种方式出现,无论来自假装还是真实的信念。这就是让我快乐的原因——我会继续快乐!
19 Yes, and I will rejoice, for I know that, through your prayers and through a rich supply of the Spirit of Jesus Christ, all this will make for my salvation.
为什么?因为我深信,通过你们为我祈祷,通过耶稣基督之灵的帮助,这将成为我的救赎。
20 And this will fulfil my earnest expectation and hope that I will have no cause for shame, but that, with unfailing courage, now as before, Christ will be honoured in my body, whether by my life or by my death,
因为我最大的希望和期待,就是不要做任何让我会感到羞耻的事情。相反,我会一如既往地大胆盼望,即使是现在也是如此,无论我是生是死,基督都会通过我实现极大荣耀。
21 for to me life is Christ, and death is gain.
对我而言,活着是为基督而死,死了才会有收获。
22 But what if the life here in the body – if this brings me fruit from my labours? Then which to choose I cannot tell! I am sorely perplexed either way!
但如果我继续住在这里,这将是一项富有成效的工作,那么我真的不知道什么才是最好的选择!
23 My own desire is to depart and be with Christ, for this would be far better.
因为我处于两难境地——我真的想离开并与基督在一起,这会好得多,
24 But, for your sakes, it may be more needful that I should still remain here in the body.
就你而言,仍然留在这里更重要。
25 Yes, I am confident that this is so, and therefore I am sure that I will stay, and stay near you all, to promote your progress and joy in the faith;
既然我已经很确认,知道自己会留在这里,随着你们越来越相信上帝并感到喜乐,我会留在你们身边帮助你们,
26 so that, when you once more have me among you, you, in your union with Christ Jesus, may find in me fresh cause for exultation.
以便当我再次见到你们时,你们会更因为我的原因,赞美基督耶稣。
27 Under all circumstances let your lives be worthy of the good news of the Christ: so that, whether I come and see you, or whether I hear of your affairs at a distance, I may know that you are standing firm, animated by one spirit, and joining with one heart in a common struggle for the faith taught by the good news,
只要确保你的生活方式符合基督的福音,无论我是否去看你们,都能听到你们在做什么——我知道你们彼此完全一致,因相信福音而共同努力,精神上就实现了团结一致。
28 without ever shrinking from your opponents. To them this will be a sign of their destruction and of your salvation – a sign from God.
不要让敌人吓到你们。要勇敢地向他们证明,他们将会迷失,但上帝会亲自来拯救你们。
29 For, on behalf of Christ, you have had the privilege granted you, not only of trusting in him, but also of suffering on his behalf.
因为你们不仅拥有信耶稣的特权,也会为他受苦。
30 You will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.
你们正在经历的挣扎,就像你们所见我所经历的挣扎——你们现在也知道,我仍然在挣扎。