< Philemon 1 >

1 From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
Esta carta foi escrita por Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e pelo irmão Timóteo, para Filemom, nosso amado amigo e companheiro no anúncio do evangelho,
2 To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
e para a igreja que se reúne em sua casa. A carta também é endereçada a nossa irmã Áfia, e para Arquipo, que está sempre ao nosso lado nesta luta.
3 may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com todos vocês!
4 I always mention you in my prayers and thank God for you,
Eu sempre agradeço ao meu Deus por você, Filemom, lembrando-me de você em minhas orações,
5 because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
pois tenho ouvido falar sobre a sua fé no Senhor Jesus e sobre o seu amor pelos irmãos.
6 and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
Oro para que você coloque em prática a sua generosidade, que vem de sua fé em Deus, ao perceber todas as boas coisas que compartilhamos em Cristo.
7 I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s people have been cheered, friend, by you.
O seu amor, meu querido irmão, trouxe muita alegria e muito incentivo para mim. Você realmente inspira aqueles entre nós que creem.
8 And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
E é por isso que embora eu tenha o direito, em Cristo, de ordenar o que você deve fazer,
9 yet the claims of love make me prefer to plead with you – yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
prefiro que você entenda isso como um favor que lhe peço com amor. Eu, Paulo, já velho, agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
peço a você, em favor de Onésimo, que se tornou meu filho adotivo durante este tempo na prisão.
11 Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
No passado, ele não teve utilidade para você, mas agora, ele é útil tanto para você quanto para mim!
12 and I am sending him back to you with this letter – though it is like tearing out of my heart.
Eu o envio até você, e com ele vai o meu próprio coração.
13 For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
Eu preferiria que ele continuasse aqui comigo, para que me ajudasse a anunciar o evangelho, da mesma maneira que você teria feito, enquanto estou na prisão.
14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
Mas, decidi não fazer nada sem antes ter a sua permissão. Pois eu não quero forçar você a fazer o bem, mas, sim, que o faça espontaneamente.
15 It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever, (aiōnios g166)
Talvez você tenha ficado sem a presença de Onésimo por algum tempo, para que, assim, possa tê-lo de volta para sempre. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but as something better – a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
E não mais como escravo, pois agora ele se tornou bem mais do que isso. Ele é um irmão muito amado, especialmente por mim. E ainda mais por você, tanto como homem quanto como um companheiro na fé no Senhor.
17 If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
Então, se você me considera como um companheiro que trabalha junto com você para o Senhor, receba bem a Onésimo, como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
Se ele fez qualquer mal a você, ou lhe deve algo, ponha isso na minha conta.
19 I, Paul, put my own hand to it – I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
E assino aqui com a minha própria mão: Eu, Paulo, lhe pagarei. É claro que eu não irei mencionar o que você me deve, incluindo a sua própria vida!
20 Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
Sim, meu irmão, eu espero esse favor de você, no Senhor. Então, eu lhe peço que deixe-me feliz em Cristo.
21 Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
Estou escrevendo sobre isso para você porque estou convencido de que fará como eu lhe peço. Na verdade, eu sei que você fará até mais do que estou lhe pedindo!
22 Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
Nesse meio tempo, por favor, deixe um quarto preparado para mim, pois espero que Deus atenda as suas orações e que eu possa vê-lo logo.
23 Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
Epafras, que também está aqui na prisão comigo, envia saudações,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
assim como meus companheiros, Marcos, Aristarco, Demas e Lucas.
25 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

< Philemon 1 >