< Matthew 5 >
1 On seeing the crowds of people, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
Cuando Jesús vio que las multitudes le seguían, subió a una montaña. Allí se sentó junto con sus discípulos.
2 and he began to teach them, saying:
Y comenzó a enseñarles, diciendo:
3 ‘Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
“Benditos son los que reconocen que son pobres espiritualmente, porque de ellos es el reino de los cielos.
4 Blessed are the mourners, for they will be comforted.
Benditos son los que lloran, porque ellos serán consolados.
5 Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
Benditos son los que son bondadosos, porque ellos poseerán el mundo entero.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
Benditos son aquellos cuyo mayor deseo es hacer lo justo, porque su deseo será saciado.
7 Blessed are the merciful, for they will find mercy.
Benditos aquellos que son misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Benditos son; los corazón puro, porque ellos verán a Dios.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
Benditos aquellos que trabajan por traer la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Benditos aquellos que son perseguidos por lo que es justo, porque de ellos es el reino de los cielos.
11 ‘Blessed are you when people insult you, and persecute you, and say all kinds of evil lies about you because of me.
Benditos ustedes cuando las personas los insulten y los persigan, y los acusen de todo tipo de males por mi causa.
12 Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
Estén felices, muy felices, porque recibirán una gran recompensa en el cielo—pues ellos persiguieron de esa misma manera a los profetas que vinieron antes de ustedes.
13 ‘You are salt for the world. But if salt becomes tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
“Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo podrán hacer que sea salada nuevamente? No sirve para nada, sino que se bota y es pisoteada.
14 It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad que está construida sobre lo alto de una montaña no puede ocultarse.
15 People do not light a lamp and put it under a basket, but on the lamp-stand, where it gives light to everyone in the house.
Nadie enciende una lámpara para luego ocultarla bajo una cesta. No, se le coloca sobre un candelero y así da luz a todos los que están en la casa.
16 Let your light so shine before the eyes of others so that, seeing your good actions, they will praise your Father who is in heaven.
De la misma manera, ustedes deben dejar que su luz brille delante de todos a fin de que ellos puedan ver las cosas buenas que ustedes hacen y alaben a su Padre celestial.
17 ‘Do not think that I have come to do away with the Law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
“No piensen que vine a abolir la ley o los escritos de los profetas. No vine a abolirlos, sino a cumplirlos.
18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, will disappear from the Law until all is done.
Les aseguro que hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni una sola letra, ni un solo punto que está en la ley quedarán descontinuados antes de que todo se haya cumplido.
19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least esteemed in the kingdom of heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the kingdom of heaven.
De manera que cualquiera que desprecia el mandamiento menos importante, y enseña a las personas a hacer lo mismo, será considerado como el menos importante en el reino de los cielos; pero cualquiera que practica y enseña los mandamientos será considerado grande en el reino de los cielos.
20 Indeed I tell you that, unless you obey God’s commands better than of the teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Les digo que a menos que la justicia de ustedes no sea mayor que la justicia de los maestros religiosos y de los fariseos, no podrán entrar nunca al reino de los cielos.
21 ‘You have heard that to our ancestors it was said – “You must not commit murder,” and “Whoever commits murder will be brought to trial.”
“Ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No matarás, y cualquiera que cometa asesinato será condenado como culpable’.
22 But I say to you that anyone who is angry at their brother or sister will be brought to trial; and whoever insults their brother or sister will be brought before the High Council, while whoever calls them a fool will be in danger of the fires of Gehenna. (Geenna )
Pero yo les digo: cualquiera que está enojado con su hermano será condenado como culpable. Cualquiera que llama a su hermano ‘idiota’ tiene que dar cuenta ante el concilio, y cualquiera que insulta a la gente, de seguro irá al fuego de Gehena”. (Geenna )
23 Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
“Si estás delante del altar presentando una ofrenda, y recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
24 leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to them, first, then come and present your gift.
deja tu ofrenda sobre el altar y ve y haz las paces con él primero, y luego regresa y presenta tu ofrenda.
25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet them on your way to the court; otherwise they might hand you over to the judge, and the judge to the judicial officer, and you will be thrown into prison.
Cuando vayas camino a la corte con tu adversario, asegúrate de arreglar las cosas rápidamente. De lo contrario, tu acusador podría entregarte ante el juez, y el juez te entregará a la corte oficial, y serás llevado a la cárcel.
26 I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
En verdad te digo: no saldrás de allí hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
27 ‘You have heard that it was said – “You must not commit adultery.”
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘No cometerás adulterio’.
28 But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
Pero yo les digo que todo el que mira con lujuria a una mujer ya ha cometido adulterio en su corazón.
29 If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into Gehenna. (Geenna )
Si tu ojo derecho te lleva a pecar, entonces sácalo y bótalo, porque es mejor perder una parte de tu cuerpo y no que todo tu cuerpo sea lanzado en el fuego de Gehena. (Geenna )
30 And, if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to Gehenna. (Geenna )
Si tu mano derecha te lleva a pecar, entonces córtala y bótala, porque es mejor que pierdas uno de tus miembros y no que todo tu cuerpo vaya al fuego de Gehena. (Geenna )
31 ‘It was also said – “Let anyone who divorces his wife serve her with a notice of separation.”
“La ley también dijo: ‘Si un hombre se divorcia de su esposa, debe darle un certificado de divorcio’.
32 But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, leads to her committing adultery; while anyone who marries her after her divorce is guilty of adultery.
Pero yo les digo que cualquier hombre que se divorcia de su esposa, a menos que sea por inmoralidad sexual, la hace cometer adulterio, y cualquiera que se case con una mujer divorciada, comete adulterio.
33 Again, you have heard that our ancestors were told – “Do not break your oaths, keep your vows to the Lord.”
“Y una vez más, ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No jurarás en falso. En lugar de ello, asegúrese de cumplir sus juramentos al Señor’.
34 But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
Pero yo les digo: no juren nada. No juren por el cielo, porque ese es el trono de Dios.
35 or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
No juren por la tierra, porque es allí donde descansan sus pies. No juren por Jerusalén, por que es la ciudad del gran Rey.
36 Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
Ni siquiera juren por su cabeza, porque ustedes no tienen el poder de hacer que uno solo de sus cabellos sea blanco o negro.
37 Let your words be simply “Yes” or “No”; anything beyond this comes from what is evil.
Solamente digan sí o no; cualquier cosa aparte de esto viene del Maligno.
38 ‘You have heard that it was said – “An eye for an eye and a tooth for a tooth.”
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ojo por ojo, diente por diente’.
39 But I say to you that you must not resist those who wrong you; but, if anyone strikes you on the right cheek, turn the other to them also.
Pero yo les digo, no pongan resistencia a alguien que es malvado. Si alguien les da una bofetada, pongan la otra mejilla también.
40 If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
Si alguien quiere demandarte en una corte y toma tu camisa, dale tu abrigo también.
41 If you are forced to carry a soldier’s pack for one mile, carry it two.
Si alguien te pide que le acompañes una milla, acompáñale dos millas.
42 Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
Da a quienes te pidan, y no rechaces a quienes vengan a pedirte algo prestado.
43 You have heard that it was said – “You must love your neighbour and hate your enemy.”
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo’.
44 But what I tell you is this: love your enemies, and pray for those who persecute you,
Pero yo les digo: amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
45 so that you may become children of your Father who is in heaven; for he causes his sun to rise on bad and good alike, and sends rain on the righteous and on the unrighteous.
a fin de que ustedes lleguen a ser hijos del Padre celestial. Porque su sol sale sobre buenos y malos; y él hace que la lluvia caiga sobre aquellos que hacen el bien y también sobre los que hacen el mal.
46 For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do this!
Porque si ustedes solamente aman a quienes los aman, ¿qué recompensa tienen por eso? ¿No hacen eso incluso los recaudadores de impuestos?
47 And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
Si ustedes solo hablan de manera amable con su familia, ¿qué estarán haciendo que no hagan todos los demás? ¡Incluso los paganos hacen eso!
48 You, then, must become perfect – as your heavenly Father is perfect.
Crezcan y sean completamente fieles, así como su Padre que está en el cielo es fiel”.