< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
2 And, after he had fasted for forty days and forty nights, he became hungry.
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
3 The Tempter came to him, and said: ‘If you are God’s Son, tell these stones to become loaves of bread.’
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
4 But Jesus answered, ‘Scripture says – “It is not on bread alone that a person is to live, but on every word that comes from the mouth of God.”’
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
5 Then the devil took him to the Holy City, and, placing him on the parapet of the temple, said to him,
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
6 ‘If you are God’s Son, throw yourself down, for scripture says – “He will give his angels commands about you, and on their hands they will lift you up, so you do not even strike your foot against a stone.”’
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
7 ‘Scripture also says,’ answered Jesus, ‘“You must not tempt the Lord your God.”’
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
8 The third time, the devil took Jesus to a very high mountain, and, showing him all the kingdoms of the world and their splendour, said to him:
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
9 ‘All these I will give you, if you will fall at my feet and worship me.’
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
10 Then Jesus said to him, ‘Go away, Satan! For scripture says – “You must worship the Lord your God, and worship him only.”’
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
11 Then the devil left him alone, and angels came and helped him.
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
12 When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
13 Afterwards, leaving Nazareth, he went and settled at Capernaum, which is by the side of the sea, within the borders of Zebulun and Naphtali;
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
14 in fulfilment of these words in the prophet Isaiah –
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, the land of the Road by the sea, and beyond the Jordan, with Galilee of the Gentiles –
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
16 The people who were living in darkness have seen a great light, and, for those who were living in the shadow-land of death, a light has dawned!”
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
17 At that time Jesus began to proclaim – ‘Repent, for the kingdom of heaven is at hand.’
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
18 As Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers – Simon, also known as Peter, and his brother Andrew – casting a net into the sea; for they were fishermen.
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
19 ‘Come and follow me,’ Jesus said, ‘and I will teach you to fish for people.’
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
20 The two men left their nets at once and followed him.
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
21 Going further on, he saw two other men who were also brothers, James, Zebedee’s son, and his brother John, in their boat with their father, mending their nets. Jesus called them,
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
22 and they at once left their boat and their father, and followed him.
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
23 Jesus went all through Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and curing every kind of disease and every kind of sickness among the people;
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
24 and his fame spread all through Syria. They brought to him all who were ill with any form of disease, or who were suffering pain – any who were either possessed by demons, or were lunatic, or paralysed; and he cured them.
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
25 He was followed by large crowds from Galilee, the district of the Ten Towns, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen

< Matthew 4 >