< Matthew 20 >

1 For the kingdom of heaven is like an employer who went out in the early morning to hire labourers for his vineyards.
»Kajti nebeško kraljestvo je podobno človeku, ki je hišni gospodar in je zgodaj zjutraj odšel ven, da najame delavce v svoj vinograd.
2 He agreed with the labourers to pay them the standard daily rate of two silver coins, and sent them into his vineyard.
In ko se je z delavci dogovoril za en kovanec na dan, jih je poslal v svoj vinograd.
3 On going out again, about nine o’clock, he saw some others standing in the marketplace, doing nothing.
In odšel je ven okoli tretje ure in videl druge stati brez dela na trgu
4 “You also may go into my vineyard,” he said, “and I will pay you what is fair.”
in jim rekel: ›Pojdite tudi vi v vinograd in karkoli je prav, vam bom dal.‹ In odšli so svojo pot.
5 So they went. Going out again about midday and about three o’clock, he did as before.
Ponovno je odšel ven okoli šeste ure in devete ure in storil prav tako.
6 When he went out about five, he found some others standing there, and said to them “Why have you been standing here all day long, doing nothing?”
In okoli enajste ure je odšel ven in našel druge stati brez dela in jim reče: ›Zakaj stojite tukaj ves dan brez dela?‹
7 “Because no one has hired us,” they answered. “You also may go into my vineyard,” he said.
Rekli so mu: ›Ker nas nihče ni najel.‹ Reče jim: ›Pojdite tudi vi v vinograd; in karkoli je prav, to boste prejeli.‹
8 In the evening the owner of the vineyard said to his steward “Call the labourers, and pay them their wages, beginning with the last, and ending with the first.”
Ko je torej prišel večer, gospodar vinograda reče svojemu oskrbniku: ›Pokliči delavce in jim daj njihovo plačilo ter začni od zadnjih do prvih.‹
9 Now when those who had been hired about five o’clock went up, they received two silver coins each.
In ko so prišli tisti, ki so bili najeti okoli enajste ure, so prejeli vsak [po] en kovanec.
10 So, when the first went up, they thought that they would receive more, but they also received two silver coins each;
Toda ko so prišli prvi, so domnevali, da bi morali prejeti več; pa so prav tako prejeli vsak [po] en kovanec.
11 at which they began to grumble at their employer.
In ko so to prejeli, so godrnjali zoper hišnega očeta,
12 “These last,” they said, “have done only one hour’s work, and yet you have put them on the same footing with us, who have borne the brunt of the day’s work, and the heat.”
rekoč: ›Ti zadnji so delali samo eno uro in si jih naredil enake nam, ki smo prenašali breme in vročino dneva.‹
13 “My friend,” was his reply to one of them, “I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me for two silver coins?
Toda enemu izmed njih je odgovoril in rekel: ›Prijatelj, ne delam ti nobene krivice; ali se nisi z menoj dogovoril za en kovanec?‹
14 Take what belongs to you, and go. I choose to give to this last man the same as to you.
Vzemi to, kar je tvoje in pojdi svojo pot. Temu zadnjemu bom dal enako kakor tebi.
15 Don’t I have the right to do as I choose with what is mine? Are you envious because I am generous?”
Ali mi ni dovoljeno, da s svojo lastnino storim kar hočem? Ali je tvoje oko hudobno, ker sem jaz dober?‹
16 So those who are last will be first, and the first last.’
Tako bodo zadnji prvi in prvi zadnji, kajti veliko je poklicanih, toda malo izbranih.«
17 When Jesus was on the point of going up to Jerusalem, he gathered the twelve disciples round him by themselves, and said to them as they were on their way,
In ko je šel gor v Jeruzalem, je Jezus na poti vzel dvanajst učencev na stran ter jim rekel:
18 ‘Listen! We are going up to Jerusalem; and there the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the Law, and they will condemn him to death,
»Glejte, mi gremo gor v Jeruzalem in Sin človekov bo izdan visokim duhovnikom in pisarjem in obsodili ga bodo na smrt
19 and give him up to the Gentiles for them to mock, and to scourge, and to crucify; and on the third day he will rise.’
in izročili ga bodo poganom v zasmeh in bičanje in da ga križajo in tretji dan bo ponovno vstal.«
20 Then the mother of Zebedee’s sons came to him with her sons, bowing to the ground, and begging a favour.
Tedaj je prišla k njemu mati Zebedejevih otrok s svojima sinovoma, ga oboževala in od njega želela neko stvar.
21 ‘What is it that you want?’ he asked. ‘I want you to say,’ she replied, ‘that in your kingdom these two sons of mine may sit, one on your right, and the other on your left.’
In rekel ji je: »Kaj želiš?« Ona mu reče: »Zagotovi, da bosta lahko ta dva moja sinova, v tvojem kraljestvu, sedela eden na tvoji desni roki, drugi pa na levi.«
22 ‘You do not know what you are asking,’ was Jesus’ answer. ‘Can you drink the cup that I am to drink?’ ‘Yes,’ they exclaimed, ‘we can.’
Toda Jezus je odgovoril in rekel: »Ne veste, kaj prosite. Ali zmoreta piti iz čaše, iz katere bom jaz pil in biti krščena s krstom, s katerim sem jaz krščen?« Rekla sta mu: »Midva zmoreva.«
23 ‘You will indeed drink my cup,’ he said, ‘but as to a seat at my right and at my left – that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.’
In jima reče: »Zares bosta pila iz moje čaše in krščena bosta s krstom, s katerim sem jaz krščen. Toda sedeti na moji desni roki in na moji levi, ni moje da dam, temveč bo dano tem, za katere je to pripravljeno od mojega Očeta.«
24 On hearing of this, the ten others were very indignant about the two brothers.
Ko so deseteri to slišali, so bili prevzeti z ogorčenjem zoper ta dva brata.
25 Jesus, however, called the ten to him, and said, ‘The rulers of the Gentiles lord it over them as you know, and their high officials oppress them.
Toda Jezus jih je poklical k sebi in rekel: »Vi veste, da princi poganov izvajajo gospostvo nad njimi in oni, ki so veliki, izvajajo oblast nad njimi.
26 Among you it is not so.
Toda med vami naj ne bo tako, temveč kdorkoli hoče biti med vami velik, naj bo vaš sluga,
27 No, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to take the first place among you, must be your slave;
in kdorkoli hoče biti med vami vodja, naj bo vaš služabnik;
28 just as the Son of Man came, not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.’
prav tako tudi Sin človekov ni prišel, da bi mu služili, temveč da služi in da svoje življenje dá v odkupnino za mnoge.«
29 As they were going out of Jericho, a great crowd followed him.
In ko so odšli iz Jerihe, mu je sledila velika množica.
30 Two blind men who were sitting by the roadside, hearing that Jesus was passing, called out, ‘Take pity on us, Master, Son of David!’
In glej, dva slepa človeka sta sedela ob poti. Ko sta zaslišala, da je šel mimo Jezus, sta zakričala, rekoč: »Usmili se naju, oh Gospod, ti Davidov Sin.«
31 The crowd told them to be quiet; but the men only called out the louder, ‘Take pity on us, Master, Son of David!’
Množica pa ju je oštela, ker bi morala molčati. Toda onadva sta še bolj vpila, rekoč: »Usmili se naju, oh Gospod, ti Davidov Sin.«
32 Then Jesus stopped and called them. ‘What do you want me to do for you?’ he said.
In Jezus se je ustavil in ju poklical ter rekel: »Kaj želita, da vama storim?«
33 ‘Master,’ they replied, ‘we want our eyes to be opened.’
Rekla sta mu: »Gospod, da bi se najine oči lahko odprle.«
34 So Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and immediately they recovered their sight, and followed him.
Jezus je imel torej do njiju sočutje in se dotaknil njunih oči. In njune oči so takoj prejele vid in sta mu sledila.

< Matthew 20 >