< Matthew 14 >

1 At that time Prince Herod heard of the fame of Jesus,
He wode Galiila aysiya Heroodisi Yesuusabaa si7is.
2 and said to his attendants, ‘This must be John the Baptist; he must be risen from the dead, and that is why these miraculous powers are active in him.’
Ba aylletakko, “Hayssi Xammaqiya Yohaannisa; I hayqoppe denddis. Yaanida gisho ha ubbaa malaatata I oothees” yaagis.
3 For Herod had arrested John, put him in chains, and shut him up in prison, to please Herodias, the wife of Herod’s brother Philip.
I hessa giday Heroodisi ba ishaa Filiphphoosa machche Heerodiyadi gaason Yohaannisa qasho keethi gelssida gishossa.
4 For John had said to him “You have no right to be living with her.”
Yohaannisi Heroodisa, “Ne iyo ekkanaw woga gidenna” yaagis.
5 Yet, though Herod wanted to put him to death, he was afraid of the people, because they looked on John as a prophet.
Heroodisi Yohaannisa wodhanaw koyis, shin derey Yohaannisa nabe oothidi be7iya gisho yashettis.
6 But, when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before his guests, and so pleased Herod,
Heroodisi ba yelettida gallasa bonchchiya wode, Herodiyadi na7iya asaa sinthan yethan durada iya ufayssasu.
7 that he promised with an oath to give her whatever she asked.
Yaatin, I, “Iya koyaba ubbaa immana gidi” caaqqis.
8 Prompted by her mother, the girl said “Give me here, on a dish, the head of John the Baptist.”
Na7iya ba aaye zoriya si7ada Heerodisakko, “Xammaqiya Yohaannisa huu7iya keren wothada taw imma” yaagasu.
9 The king was distressed at this; yet, because of his oath and of the guests at his table, he ordered it to be given her.
Iya yaagin kawoy qiirottis, shin ba caaquwa gishonne baara de7iya imathata gisho gidi I oyshay polettana mela kiittis.
10 He had John beheaded in the prison
Kawoy ase kiittidi Yohaannisi qasho keethan de7ishin iya qoodhiya goyrisis.
11 and his head was brought on a dish and given to the girl, and she took it to her mother.
Huu7iya keren wothi ehidi na7ees immidosona; na7iyakka ekkada ba aayes efasu.
12 Then John’s disciples came, and took the body away, and buried it; and went and told Jesus.
Yohaannisa tamaareti yidi iya ahaa efidi moogidosona. Iyappe guye hanidabaa ubbaa bidi Yesuusas odidosona.
13 When Jesus heard of it, he left privately in a boat to a lonely spot. The people, however, heard of his going, and followed him in crowds from the towns on foot.
Yesuusi hanidabaa si7ida wode wogoluwan gelidi he bessaafe issi geemmiya soo barkka bis. Asay hessa si7idi katamatappe denddidi tohon iya kaallidosona.
14 On getting out of the boat, Jesus saw a great crowd, and his heart was moved at the sight of them; and he cured all the sick among them.
Yesuusi wogoluwappe wodhdhidi daro asaa be7idi enttaw qadhettis. Entta giddon de7iya hargganchchota pathis.
15 In the evening the disciples came up to him, and said, ‘This is a lonely spot, and the day is now far advanced; send the crowds away so that they can go to the villages, and buy themselves food.’
Sa7ay omarssishe biya wode Yesuusa tamaareti iyaakko shiiqidi, “Ha bessay asi baynna bessi, sa7aykka qammis. Yaaniya gisho, heeran de7iya gutata bidi banttaw shammidi maana mela deriya yedda” yaagidosona.
16 But Jesus said, ‘They need not go away, it is for you to give them something to eat.’
Shin Yesuusi enttako, “Derey moonna baanaw koshshenna; entti maanabaa hintte immite” yaagis.
17 ‘We have nothing here,’ they said, ‘except five loaves and two fish.’
Entti zaaridi, “Nuus hayssan ichchashu uythaafenne nam77u moloppe hari baawa” yaagidosona.
18 ‘Bring them here to me,’ was his reply.
Ikka, “Ane entta haa ehite” yaagis.
19 Jesus ordered the people to take their seats on the grass; and, taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven, and said the blessing, and, after he had broken the loaves, gave them to his disciples; and they gave them to the crowds.
Kaallidikka, derey maatan uttana mela odis. Ichchashu uythaanne nam77u molota ekkidi, salo xeellidi galati simmidi, uythaa menthidi ba tamaaretas immis; entti qassi deriyas immidosona.
20 Everyone had sufficient to eat, and they picked up enough of the broken pieces that were left to fill twelve baskets.
Ubbay midi kallidosona. Yesuusa tamaareti mishin attidayssa tammanne nam77u gayta denthidosona.
21 The men who ate were about five thousand in number, without counting women and children.
Kathaa mida asay maccasaynne nayti attin ichchashu mukulu gidees.
22 Immediately afterwards Jesus made the disciples get into a boat and cross over in advance of him, while he dismissed the crowds.
Yesuusi ba tamaareti wogoluwan gelidi baappe sinthattidi abbaafe he finthi pinnana mela kiittidi baw deriya moyzanaw guye attis.
23 After dismissing the crowds, he went up the hill by himself to pray; and, when evening fell, he was there alone.
Deriya moyzi simmidi barkka woossanaw issi deriya bolla keyis. Sa7ay qamminkka I barkka yan gam77is.
24 The boat was by this time some miles from shore, labouring in the waves, for the wind was against her.
He wode wogoloy abbaa bolla bishin sintha baggara carkkoy denddin hobbey wogoluwa un77ethis.
25 Three hours after midnight, however, Jesus came towards the disciples, walking on the water.
Wonttimaatha bolla Yesuusi abbaa bolla hamuttishe ba tamaaretakko yis.
26 But, when they saw him walking on the water, they were terrified. ‘It is a ghost,’ they exclaimed, and cried out in fear.
Iya tamaareti, I abbaa bolla hamuttishe banttako yeyssa be7idi yayyidosona. Enttika, “Hayssi moytille” gidi yayyidi waassidosona.
27 But Jesus at once spoke to them. ‘Courage!’ he said, ‘It is I; do not be afraid!’
Shin Yesuusi ellessidi, “Aykkoy baawa! Yayyofite! Tanabay” yaagis.
28 ‘Master,’ Peter exclaimed, ‘if it is you, tell me to come to you on the water.’
Phexiroosi iyaakko, “Godaw, nena gidikko, taani haatha bollara hamuttada neekko baana mela tana kiitta” yaagis.
29 Jesus said, ‘Come.’ So Peter got down from the boat, and walked on the water, and went towards Jesus;
Yesuusi Phexiroosakko, “Haaya” yaagis. Phexiroosi wogoluwappe wodhdhidi haatha bollara hamuttishe Yesuusakko buussu oykkis.
30 but, when he felt the wind, he was frightened, and, beginning to sink, cried out, ‘Master! Save me!’
Shin wolqqaama carkkuwa be7idi yayyis. Haathan mitetethi oykkida wode, “Godaw, tana ashsharkkii” yaagidi waassis.
31 Instantly Jesus stretched out his hand, and caught hold of him. ‘You of little faith!’ he said, ‘Why did you falter?’
Yesuusi ellesidi ba kushiya yeddi iya oykkidi, “Neno, ammanoy paccidaysso ays sidhay” yaagis.
32 When they had got into the boat, the wind dropped.
Yesuusaranne Phexiroosara wogoluwan gelida wode carkkoy si7i gis.
33 But the men in the boat threw themselves on their faces before him, and said, ‘You are indeed God’s Son.’
Wogoluwa giddon de7iya iya tamaareti, “Neeni tumakka Xoossaa Na7a” gidi goynnidosona.
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
Entti abbaa pinnidi Gensareexe giya biittaa gakkidosona.
35 But the people of that place, recognising Jesus, sent out to the whole country round, and brought to him all who were ill,
He biittan de7iya asay Yesuusa erida wode bantta heeran de7iya guta ubbaa kiita yedidosona. Asay hargganchchota ubbaa iyaakko ehidosona.
36 begging him merely to let them touch the tassel of his cloak; and all who touched were made perfectly well.
Hargganchchoti iya afila macaraa xalaala bochchana mela woossidosona. Bochchida ubbayka paxidosona.

< Matthew 14 >