< Luke 18 >
1 Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
Kaza im pak i prièu kako se treba svagda moliti Bogu, i ne dati da dotuži,
2 ‘There was,’ he said, ‘in a certain town a judge, who had no fear of God nor regard for people.
Govoreæi: u jednome gradu bijaše jedan sudija koji se Boga ne bojaše i ljudi ne stiðaše.
3 In the same town there was a widow who went to him again and again, and said “Grant me justice against my opponent.”
A u onome gradu bijaše jedna udovica i dolažaše k njemu govoreæi: ne daj me mojemu suparniku.
4 For a time the judge refused, but afterwards he said to himself “Although I am without fear of God or regard for people,
I ne šæadijaše zadugo. A najposlije reèe u sebi: ako se i ne bojim Boga i ljudi ne sramim,
5 yet, as this widow is so troublesome, I will grant her justice, to stop her from plaguing me with her endless visits.”’
No buduæi da mi dosaðuje ova udovica, odbraniæu je, da mi jednako ne dolazi i ne dosaðuje.
6 Then the Master added, ‘Listen to what this iniquitous judge says!
Tada reèe Gospod: èujte šta govori nepravedni sudija.
7 And God – won’t he see that his own people, who cry to him night and day, have justice done them – though he holds his hand?
Akamoli Bog neæe odbraniti izbranijeh svojijeh koji ga mole dan i noæ?
8 He will, I tell you, give them justice soon enough! Yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?’
Kažem vam da æe ih odbraniti brzo. Ali sin èovjeèij kad doðe hoæe li naæi vjeru na zemlji?
9 Another time, speaking to people who were satisfied that they were religious, and who regarded everyone else with scorn, Jesus told this parable –
A i drugima koji mišljahu za sebe da su pravednici i druge uništavahu kaza prièu ovu:
10 ‘Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Dva èovjeka uðoše u crkvu da se mole Bogu, jedan farisej a drugi carinik.
11 The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way – “God, I thank you that I am not like other men – thieves, rogues, adulterers – or even like this tax-gatherer.
Farisej stade i moljaše se u sebi ovako: Bože! hvalim te što ja nijesam kao ostali ljudi: hajduci, nepravednici, preljuboèinci, ili kao ovaj carinik.
12 I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.”
Postim dvaput u nedjelji; dajem desetak od svega što imam.
13 Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even to raise his eyes to heaven, but he kept striking his breast and saying “God, have mercy on me, a sinner.”
A carinik izdaleka stajaše, i ne šæaše ni oèiju podignuti na nebo, nego bijaše prsi svoje govoreæi: Bože! milostiv budi meni grješnome.
14 This man, I tell you, went home pardoned, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, while everyone who humbles himself will be exalted.’
Kažem vam da ovaj otide opravdan kuæi svojoj, a ne onaj. Jer svaki koji se sam podiže poniziæe se; a koji se sam ponižuje podignuæe se.
15 Some of the people were bringing even their babies to Jesus, for him to touch them; but, when the disciples saw it, they began to find fault with those who had brought them.
Donošahu k njemu i djecu da ih se dotakne; a kad vidješe uèenici, zaprijetiše im.
16 Jesus, however, called the little children to him. ‘Let the little children come to me,’ he said, ‘and do not hinder them, for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
A Isus dozvavši ih reèe: pustite djecu neka dolaze k meni, i ne branite im; jer je takovijeh carstvo Božije.
17 I tell you, unless a man receives the kingdom of God like a child, he will not enter it at all.’
I kažem vam zaista: koji ne primi carstva Božijega kao dijete, neæe uæi u njega.
18 And one of the leaders asked Jesus this question – ‘Good teacher, what must I do if I am to gain eternal life?’ (aiōnios )
I zapita ga jedan knez govoreæi: uèitelju blagi! šta da uèinim da naslijedim život vjeèni? (aiōnios )
19 ‘Why do you call me good?’ answered Jesus. ‘No one is good but God.
A Isus reèe mu: što me zoveš blagijem? niko nije blag osim jednoga Boga.
20 You know the commandments – Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honour your father and your mother.’
Zapovijesti znaš: ne èini preljube; ne ubij; ne ukradi; ne svjedoèi lažno; poštuj oca svojega i mater svoju.
21 ‘I have observed all these,’ he replied, ‘from childhood.’
A on reèe: sve sam ovo saèuvao od mladosti svoje.
22 Hearing this, Jesus said to him, ‘There is one thing still lacking in you; sell everything that you have, and distribute to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.’
A kad to èu Isus reèe mu: još ti jedno nedostaje: prodaj sve što imaš i razdaj siromasima; i imaæeš blago na nebu; i hajde za mnom.
23 But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
A kad on èu to postade žalostan, jer bješe vrlo bogat.
24 Seeing this, Jesus said to his disciples, ‘How hard it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
A kad ga vidje Isus gdje postade žalostan, reèe: kako je teško uæi u carstvo Božije onima koji imaju bogatstvo!
25 It is easier, indeed, for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of God!’
Lakše je kamili proæi kroz iglene uši negoli bogatome uæi u carstvo Božije.
26 ‘Then who can be saved?’ asked those who heard this.
A oni koji slušahu rekoše: ko se dakle može spasti?
27 But Jesus said, ‘What is impossible with people is possible with God.’
A on reèe: što je u ljudi nemoguæe u Boga je moguæe.
28 ‘But we,’ said Peter, ‘we left what belonged to us and followed you.’
A Petar reèe: eto mi smo ostavili sve i za tobom idemo.
29 ‘I tell you,’ he answered, ‘that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
A on im reèe: zaista vam kažem: nema nijednoga koji bi ostavio kuæu, ili roditelje, ili braæu, ili sestre, ili ženu, ili djecu carstva radi Božijega,
30 who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming eternal life.’ (aiōn , aiōnios )
Koji neæe primiti više u ovo vrijeme, i na onome svijetu život vjeèni. (aiōn , aiōnios )
31 Gathering the Twelve round him, Jesus said to them, ‘Listen! We are going up to Jerusalem; and there everything that is written in the prophets will be done to the Son of Man.
Uze pak dvanaestoricu i reèe im: evo idemo gore u Jerusalim, i sve æe se svršiti što su proroci pisali za sina èovjeèijega.
32 For he will be given up to the Gentiles, mocked, insulted and spat on;
Jer æe ga predati neznabošcima, i narugaæe mu se, i ružiæe ga, i popljuvaæe ga,
33 they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.’
I biæe ga, i ubiæe ga; i treæi dan ustaæe.
34 The apostles did not comprehend any of this. His meaning was unintelligible to them and they did not understand what he was saying.
I oni ništa od toga ne razumješe, i besjeda ova bješe od njih sakrivena, i ne razumješe što im se kaza.
35 As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the roadside, begging.
A kad se približi k Jerihonu, jedan slijepac sjeðaše kraj puta proseæi.
36 Hearing a crowd going by, the man asked what was the matter;
A kad èu narod gdje prolazi zapita: šta je to?
37 and, when people told him that Jesus of Nazareth was passing,
I kazaše mu da Isus Nazareæanin prolazi.
38 he shouted out, ‘Jesus, Son of David, take pity on me!’
I povika govoreæi: Isuse, sine Davidov! pomiluj me.
39 Those who were in front kept telling him to be quiet, but he continued to call out the louder, ‘Son of David, take pity on me!’
I prijeæahu mu oni što iðahu naprijed da uæuti; a on još više vikaše: sine Davidov! pomiluj me.
40 Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. And, when he had come close up to him, Jesus asked him,
I Isus stade i zapovjedi da mu ga dovedu; a kad mu se približi, zapita ga
41 ‘What do you want me to do for you?’ ‘Master,’ he said, ‘I want to recover my sight.’
Govoreæi: šta hoæeš da ti uèinim? A on reèe: Gospode! da progledam.
42 And Jesus said, ‘Recover your sight, your faith has delivered you.’
A Isus reèe: progledaj; vjera tvoja pomože ti.
43 Instantly he recovered his sight, and began to follow Jesus, praising God. And all the people, on seeing it, gave glory to God.
I odmah progleda, i poðe za njim hvaleæi Boga. I svi ljudi koji vidješe hvaljahu Boga.