< Luke 1 >

1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
5 In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
13 But the angel said to him, ‘Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
14 He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
15 For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
16 and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
17 He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.’
para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
18 ‘How can I be sure of this?’ Zechariah asked the angel. ‘For I am an old man and my wife is advanced in years.’
Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
19 ‘I am Gabriel,’ the angel answered, ‘who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.’
He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
24 After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
25 ‘The Lord has done this for me,’ she said, ‘he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.’
“He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
27 to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 Gabriel came into her presence and greeted her, saying, ‘You have been shown great favour – the Lord is with you.’
Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
30 when the angel spoke again, ‘Do not be afraid, Mary, for you have found favour with God.
Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
32 The child will be great and will be called “Son of the Most High,” and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
33 and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.’ (aiōn g165)
y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn g165)
34 ‘How can this be?’ Mary asked the angel. ‘For I have no husband.’
Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
35 ‘The Holy Spirit will descend on you,’ answered the angel, ‘and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called “holy,” and “Son of God.”
El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
37 for no promise from God will fail to be fulfilled.’
porque no hay nada imposible para Dios”.
38 ‘I am the servant of the Lord,’ exclaimed Mary. ‘Let it be with me as you have said.’ Then the angel left her.
Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
42 and cried aloud, ‘Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
43 But how have I this honour, that the mother of my Lord should come to me?
¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.’
Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
46 And Mary said: ‘My soul exalts the Lord,
Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
47 and my spirit delights in God my Saviour,
y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
48 for he has looked with favour on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
49 ‘For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
50 He has mercy on those who revere him in every generation.
y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
51 ‘Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
52 he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
53 he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
54 ‘He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
55 as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.’ (aiōn g165)
conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
58 and her neighbours and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
60 when his mother spoke up, ‘No, he is to be called John.’
Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
61 ‘You have no relation of that name!’ they exclaimed;
Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
63 Asking for a writing tablet, he wrote the words – “His name is John.” Everyone was surprised
El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
65 All their neighbours were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
66 All who heard it kept it in mind, asking one another – ‘What can this child be destined to become?’ For the Power of the Lord was with him.
y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
68 ‘Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
69 and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
70 as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn g165)
como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
72 showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
73 This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
74 that we should be rescued from the hands of our enemies,
que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
78 through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
79 to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.’
para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.

< Luke 1 >