< Hebrews 7 >
1 It was this Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and gave him his blessing;
Jer ovaj Melhisedek bješe car Salimski, sveštenik Boga najvišega, koji srete Avraama kad se vraæaše s boja careva, i blagoslovi ga;
2 and it was to him that Abraham allotted a tithe of all the spoil. The meaning of his name is “king of righteousness,” and besides that, he was also king of Salem, which means “king of peace.”
Kojemu i Avraam dade desetak od svega. Prvo dakle znaèi car pravde, potom i car Salimski, to jest car mira;
3 There is no record of his father, or mother, or lineage, nor again of any beginning of his days, or end of his life. In this he resembles the Son of God, and stands before us as a priest whose priesthood is continuous.
Bez oca, bez matere, bez roda, ne imajuæi ni poèetka danima, ni svršetka životu, a isporeðen sa sinom Božijim, i ostaje sveštenik dovijeka.
4 Consider, then the importance of this Melchizedek, to whom even the patriarch Abraham himself gave a tithe of the choicest spoils.
Ali pogledajte koliki je ovaj kome je i Avraam patrijarh dao desetak od plijena.
5 Those descendants of Levi, who are from time to time appointed to the priesthood, are directed to collect tithes from the people in accordance with the Law – that is from their own kindred, although they also are descended from Abraham.
Istina, i oni od sinova Levijevijeh koji primiše sveštenstvo, imaju zapovijest da uzimaju po zakonu desetak od naroda, to jest braæe svoje, ako su i izišli iz bedara Avraamovijeh.
6 But Melchizedek, although not of this lineage, received tithes from Abraham, and gave his blessing to the man who had God’s promises.
Ali onaj koji se ne broji od njihova roda, uze desetak od Avraama, i blagoslovi onoga koji ima obeæanje.
7 Now no one can dispute that it is the superior who blesses the inferior.
Ali bez svakoga izgovora manje blagoslovi veæe.
8 In the one case the tithes are received by people who are mortal; in the other case by one about whom there is the statement that his life still continues.
I tako ovdje uzimaju desetak ljudi koji umiru, a onamo onaj za kojega se posvjedoèi da živi.
9 Moreover, in a sense, even Levi, who is the receiver of the tithes, has, through Abraham, paid tithes;
I, da ovako reèem, Levije koji uze desetak, dao je desetak kroz Avraama:
10 for Levi was still in the body of his ancestor when Melchizedek met Abraham.
Jer bijaše još u bedrima oèinima kad ga srete Melhisedek.
11 If, then, perfection had been attainable through the Levitical priesthood – and it was under this priesthood that the people received the Law – why was it still necessary that a priest of a different order should appear, a priest of the order of Melchizedek and not of the order of Aaron?
Ako je dakle savršenstvo postalo kroz Levitsko sveštenstvo jer je narod pod njim zakon primio kaka je još potreba bila govoriti da æe drugi sveštenik postati po redu Melhisedekovu a ne po redu Aronovu?
12 With the change of the priesthood a change of the Law became a necessity.
Jer kad se promijeni sveštenstvo, mora se i zakon promijeniti.
13 And he of whom all this is said belonged to quite a different tribe, no member of which has ever served at the altar.
Jer za koga se ovo govori on je od drugoga koljena, od kojega niko ne pristupi k oltaru.
14 For it is plain that our Lord had sprung from the tribe of Judah, though of that tribe Moses said nothing about their being priests.
Jer je poznato da Gospod naš od koljena Judina iziðe, za koje koljeno Mojsije ne govori ništa o sveštenstvu.
15 All this becomes even yet plainer when we remember that a new priest has appeared, resembling Melchizedek,
I još je više poznato da æe po redu Melhisedekovu drugi sveštenik postati,
16 and that he was appointed, not under a Law regulating only earthly matters, but by virtue of a life beyond the reach of death;
Koji nije postao po zakonu tjelesne zapovijesti nego po sili života vjeènoga.
17 for that is the meaning of the declaration – “You are for all time a priest of the order of Melchizedek.” (aiōn )
Jer svjedoèi: ti si sveštenik vavijek po redu Melhisedekovu. (aiōn )
18 On the one hand, we have the abolition of a previous regulation as being both inefficient and useless
Tako se ukida preðašnja zapovijest, što bi slaba i zaludna.
19 (for the Law never brought anything to perfection); and, on the other hand, we have the introduction of a better hope, which enables us to draw near to God.
Jer zakon nije ništa savršio; a postavi bolji nad, kroz koji se približujemo k Bogu.
20 Then again, the appointment of this new priest was ratified by an oath, which is not so with the Levitical priests,
I još ne bez zakletve;
21 but his appointment was ratified by an oath, when God said to him – “The Lord has sworn, and will not change, ‘You are a priest for all time.’” (aiōn )
Jer oni bez zakletve postaše sveštenici; a ovaj sa zakletvom kroz onoga koji mu govori: zakle se Gospod i neæe se raskajati: ti si sveštenik vavijek po redu Melhisedekovu. (aiōn )
22 And the oath shows the corresponding superiority of the covenant of which Jesus is appointed the surety.
Toliko boljega zavjeta posta Isus jamac.
23 Again, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;
I oni mnogi biše sveštenici, jer im smrt ne dade da ostanu.
24 but Jesus remains for all time, and therefore the priesthood that he holds will never pass to another. (aiōn )
A ovaj, buduæi da ostaje vavijek, ima vjeèno sveštenstvo. (aiōn )
25 And that is why he is able to save perfectly those who come to God through him, living for ever, as he does, to intercede of their behalf.
Zato i može vavijek spasti one koji kroza nj dolaze k Bogu, kad svagda živi da se može moliti za njih.
26 This was the high priest that we needed – holy, innocent, spotless, withdrawn from sinners, exalted above the highest heaven,
Jer takov nama trebaše poglavar sveštenièki: svet, bezazlen, èist, odvojen od grješnika, i koji je bio više nebesa;
27 one who has no need to offer sacrifices daily as those high priests have, first for their own sins, and then for those of the people. For this he did once and for all, when he offered himself as the sacrifice.
Kojemu nije potrebno svaki dan, kao sveštenicima, najprije za svoje grijehe žrtve prinositi, a potom za narodne, jer on ovo uèini jednom, kad sebe prinese.
28 The Law appoints as high priests men who are weak, but the words of God’s oath, which was later than the Law, name the Son as, for all time, the perfect priest. (aiōn )
Jer zakon postavlja ljude za sveštenike koji imaju slabost; a rijeè zakletve koja je reèena po zakonu, postavi sina vavijek savršena. (aiōn )