< Hebrews 12 >
1 Seeing, therefore, that there is on every side of us such a throng of witnesses, let us also lay aside everything that hinders us, and the sin that clings about us, and run with patient endurance the race that lies before us,
正因如此,既然我们身边有这么多人证明了他们对上帝的信任,让我们摆脱一切阻碍我们的东西,让我们摆脱诱惑的罪恶,让我们继续在眼前的道路上奔跑。
2 our eyes fixed on Jesus, the leader and perfect example of our faith, who, for the joy that lay before him, endured the cross, heedless of its shame, and now “has taken his seat at the right hand” of the throne of God.
我们应该继续仰望耶稣,他开始并完成了我们对上帝之信。因着他面前的喜乐,耶稣不顾耻辱背负十字架,最终坐在上帝宝座的右边。
3 Weigh well the example of him who had to endure such opposition from “people who were sinning against themselves,” so that you should not grow weary or faint-hearted.
这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
4 You have not yet, in your struggle with sin, resisted to the death;
你们与罪恶斗争,还没有对抗到流血的地步;
5 and you have forgotten the encouraging words which are addressed to you as God’s children – “My child, think not lightly of the Lord’s discipline, do not despond when he rebukes you;
你们可曾忘记上帝好像劝自己孩子的话,说:“我的孩子!不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心;
6 For it is him whom he loves that he disciplines, and he chastises every child whom he acknowledges.”
因为主只管教爱的人,会惩罚他的每一个儿子。”
7 It is for your discipline that you have to endure all this. God is dealing with you as his children. For where is there a child whom his father does not discipline?
受到上帝的管教时要有耐心,因为他把你当作他的孩子。哪个孩子没有经历过父亲的管教?
8 If you are left without that discipline, in which all children share, it shows that you are bastards, and not true children.
作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
9 Further, when our earthly fathers disciplined us, we respected them. Should we not, then, much rather yield submission to the Father of souls, and live?
因为如果我们尊重管教我们的人间父亲,不是更应该接受那引领至生命的灵之父管教吗?
10 Our fathers disciplined us for only a short time and as seemed best to them; but God disciplines us for our true good, to enable us to share his holiness.
他们按自己认为合适的方式管教我们一段时间,但上帝这样做是为了我们的利益,让我们可以分享他的圣洁品格。
11 No discipline is pleasant at the time; on the contrary, it is painful. But afterwards its fruit is seen in the peacefulness of a righteous life which is the lot of those who have been trained under it.
被管教时,所有的纪律似乎都就很痛苦,而不值得高兴。但后来,这些管教让那些经历之人产生平安,这样他们就可以做善事和正确的事。
12 Therefore “lift again the down-dropped hands and straighten the weakened knees;
所以,把下垂的手和发软的膝盖挺直起来;
13 make straight paths for your feet,” so that the lame limb may not be put out of joint, but rather be cured.
要把你们的道路修直,让瘸子不会扭脚,而是得到复原。
14 Try earnestly to live at peace with everyone, and to attain to that purity without which no one will see the Lord.
你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
15 Take care that no one fails to use the loving help of God, “that no bitterness is allowed to take root and spring up, and cause trouble,” and so poison the whole community.
你们要小心,免得有人失去了上帝的恩典;免得苦之因长起来缠绕你们,污染众人;
16 Take care that no one becomes immoral, or irreligious like Esau, who sold his birthright for a single meal.
确保没有人像以扫那样淫乱或不信教,为了一顿饭卖掉了与生俱来的权利。
17 For you know that even afterwards, when he wished to claim his father’s blessing, he was rejected – for he never found an opportunity to repair his error – though he begged for the blessing with tears.
你们记得,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是无法改变他所做的。
18 It is not to tangible “flaming fire” that you have drawn near, nor to “gloom, and darkness, and storm,
你们还未来到那座可以触摸的、实在的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
19 and the blast of a trumpet, and an audible voice.” Those who heard that voice entreated that they might hear no more,
号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求上帝不要再向他们多说话;
20 for they could not bear to think of the command – “If even an animal touches the mountain, it is to be stoned to death;”
因为他们承受不起那命令:“即使走兽挨近这山,也要用石头把它打死。”
21 and so fearful was the sight that Moses said – “I tremble with fear.”
当时显出的景象是那么可怕,连摩西都说:“我非常恐惧战兢。”
22 No, but it is to Mount Zion that you have drawn near, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to countless hosts of angels,
但你们却来到锡安山和永恒上帝的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
23 to the festal gathering and assemblage of God’s firstborn whose names are enrolled in heaven, to God the judge of all people, to the spirits of the righteous who have attained perfection,
你来到了名字登记在天堂的长子教会,来到了审判所有人的上帝面前,以及那些有着完整生命的良善之人面前。
24 to Jesus, the intermediary of a new covenant, and to the sprinkled blood that tells of better things than the blood of Abel.
你已经来到建立新约定关系的中间人耶稣面前,还有他所洒的血。这血的意义比亚伯的血更大。
25 Beware how you refuse to hear him who is speaking. For, if the Israelites did not escape punishment, when they refused to listen to him who taught them on earth the divine will, far worse will it be for us, if we turn away from him who is teaching us from heaven.
不要拒绝那说话之人。如果他们因在人间拒绝上帝而无法逃走,可以肯定的是,如果我们背离从天上警告我们的神,我们也逃不掉!
26 Then his voice shook the earth, but now his declaration is – “Still once more I will cause not only the earth to tremble, but also the heavens.”
当时上帝的声音震动了大地;现在他承诺说:“我要再一次震动地,还要震动天。”
27 And those words “still once more” indicate the passing away of all that is shaken – that is, of all created things – in order that only what is unshaken may remain.
“再一次”表明那些被震动的一切,就会向被造之物一样被清除,让那些不被震动的一切可以留存,
28 Therefore, let us, who have received a kingdom that cannot be shaken, be thankful, and so offer acceptable worship to God, with awe and the deepest respect.
因此,我们既然获得了不能震动的国,就应该感恩,按照让上帝喜悦的方式,用虔诚敬畏的心事奉他;
29 For our God is “a consuming fire.”
因为我们的上帝就是毁灭的烈火。