< Hebrews 10 >
1 The Law, though able to foreshadow the better system which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect.
Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana.
2 Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade.
3 But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.
4 For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.
5 That is why, when he was coming into the world, the Christ declared – “Sacrifice and offering you do not desire, but you provide for me a body;
Därför säger han vid sitt inträde i världen: "Slaktoffer och spisoffer begärde du icke, men en kropp beredde du åt mig;
6 You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
i brännoffer och syndoffer fann du icke behag.
7 So I said, ‘See, I have come’ (as is written of me in the pages of the book), ‘To do your will, God.’”
Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'"
8 First come the words – “You do not desire, nor do you take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin” (offerings regularly made under the Law),
Sedan han först har sagt: "Slaktoffer och spisoffer, brännoffer och syndoffer begärde du icke, och i sådana fann du icke behag" -- och dock frambäras de efter lagen --
9 and then there is added – “See, I have come to do your will.” The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
säger han vidare: "Se, jag kommer för att göra din vilja." Så tager han bort det förra, för att sätta det andra i stället.
10 And it is in the fulfilment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
Och i kraft av denna "vilja" hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi "kropp" en gång för alla har blivit offrad.
11 Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again – sacrifices that can never take sins away.
Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;
12 But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, “took his seat at the right hand of God,”
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida
13 and has since then been waiting “for his enemies to be put as a stool for his feet.”
och väntar nu allenast på att "hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall".
14 By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade.
15 We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying –
Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:
16 “‘This is the covenant that I will make with them after those days,’ says the Lord; ‘I will impress my laws on their hearts, and will inscribe them on their minds,’”
"Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar", säger han: "Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem";
17 then we have – “And their sins and their iniquities I will no longer remember.”
och vidare: "Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg."
18 And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
19 Therefore, friends, since we may enter the sanctuary with confidence, in virtue of the blood of Jesus,
Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,
20 by the way which he inaugurated for us – a new and living way, a way through the sanctuary curtain (that is, his human nature);
i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --
21 and, since we have in him “a great priest set over the house of God,”
och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,
22 let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
så låtom oss med uppriktiga hjärtan gå fram i full trosvisshet, bestänkta till våra hjärtan och därigenom renade från ett ont samvete, och till kroppen tvagna med rent vatten.
23 Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast.
24 Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;
25 And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the day drawing near.
låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru "dagen" nalkas.
26 Remember, if we sin wilfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,
27 there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.
28 When someone disregarded the Law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
Den som föraktar Moses' lag, han skall "efter två eller tre vittnens utsago" dödas utan barmhärtighet;
29 How much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the covenant valid – the blood by which they were purified – as if it were not holy, and who have outraged the Spirit of love?
huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande!
30 We know who it was that said – “It is for me to avenge, I will requite”; and again – “The Lord will judge his people.”
Vi veta ju vem han är som sade: "Min är hämnden; jag skall vedergälla det", och åter: "Herren skall döma sitt folk."
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.
32 Call to mind those early days in which, after you had received the light, you patiently underwent a long and painful conflict.
Men kommen ihåg den förgångna tiden, då I, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp
33 Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.
och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant.
34 For you not only sympathised with those who were in prison, but you even took the confiscation of your possessions joyfully, knowing, as you did, that you had in yourselves a greater possession and a lasting one.
Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande.
35 Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön.
36 You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfilment of his promise.
I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.
37 “For there is indeed but a very little while before he who is coming will have come, without delay;
Ty "ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;
38 and through faith the righteous will find life, but, if anyone draws back, my heart can find no pleasure in them.”
och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom".
39 But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.
Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar.