< Galatians 3 >
1 Foolish Galatians! Who has been enchanting you – you before whose eyes Jesus Christ was depicted on the cross?
Kupusa amwe ba Galatiya, niyani walamulowa? Pacindi mpotwalamukambaukila sha Yesu Klistu twalamulesha patuba pamenso enu sha lufu lwakendi palusanda.
2 Here is the one thing that I want to find out from you – Did you receive the Spirit as the result of obedience to Law, or of your having listened with faith?
Lino ndamwipushunga mwipusho umo, sena mwalatambula Mushimu Uswepa pakukonkela Milawo, nambi kupitila mukukonkela Mulumbe Waina?
3 Can you be so foolish? After beginning with what is spiritual, do you now end with what is external?
Nomba nikupusa kwamushobo cini uku? Pakwinga mwalatatika ne Mushimu Uswepa, lino nicani mulayandanga kupwisha mu ngofu shenu?
4 Did you go through so much to no purpose? – if indeed it really was to no purpose!
Sena mwalatambula bintu byonse ibi kwabulyo? Ndashoma kwambeti nkacalikuba cabulyo.
5 He who supplies you abundantly with his Spirit and endows you with such powers – does he do this as the result of obedience to Law? Or as the result of your having listened with faith?
Sena Lesa ukute kumupa Mushimu wakendi ne kwinsa bintu byeshikukankamanisha pakati penu pacebo cakwambeti mukute kukonkela Milawo? Nambi ni pacebo cakwambeti mukute kushoma Mulumbe Waina?
6 It is just as it was with Abraham – he had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.
Lino kamubona Abulahamu, mbuli Mabala ncakute kwambeti, “Walashoma Lesa, neco Lesa walamuboneti walulama kupitila mulushomo lwakendi.”
7 You see, then, that those whose lives are based on faith are the sons of Abraham.
Neco, kamwinshibani lino kwambeti banabendi Abulahamu ni bonka bantu bakute lushomo.
8 And scripture, foreseeing that God would pronounce the Gentiles righteous as the result of faith, foretold the good news to Abraham in the words – “Through you all the Gentiles will be blessed.”
Lino Mabala alabonena limo kwambeti Lesa nakalulamike bantu bamishobo naimbi kupitila mulushomo. Neco Mabala alambililalimo Abulahamu Mulumbe Waina uwu kwambeti, “Kupitila mulinjobe Lesa nakaleleke bantu bamishobo yonse.”
9 And, therefore, those whose lives are based on faith share the blessings bestowed on the faith of Abraham.
Abulahamu walashoma, neco Lesa walamuleleka. Copeleco, lino uliyense lashomonga mbuli Abulahamu nakalelekwe.
10 All who rely on obedience to Law are under a curse, for scripture says – “Cursed is everyone who does not abide by all that is written in the book of the Law, and do it.”
Bantu bonse bakute kubika mano abo mu Milawo, buyumi bwabo bwashinganwa. Pakwinga Mabala akute kwambeti, “Uliyense utakonko bintu byonse byalembwa mulibuku lya Milawo ukute bwikalo bwashinganwa ne Lesa.”
11 Again, it is evident that no one is pronounced righteous before God through Law, for we read – “Through faith the righteous will find life.”
Neco censhibikwa kendi kwambeti kuliya muntu wela kululamikwa pamenso a Lesa kupitila mu Milawo pakwinga Mabala kayi akute kwambeti, “Abo bonka balalulamikwanga pamenso a Lesa kupitila mukushoma ebeshi bakabe ne buyumi.”
12 But the Law is not based on faith; no, its words are – “Those who practice these precepts will find life through them.”
Lino Milawo yapusana ne lushomo pakwinga Mabala akute kwambeti, “Muntu uliyense ukute kwinsa bintu byonse Milawo ncoikute kwamba nakabe ne buyumi.”
13 Christ ransomed us from the curse pronounced in the Law, by taking the curse on himself for us, for scripture says – “Cursed is anyone who is hanged on a tree.”
Yesu walatupulusha kufuma kukushinganwa ne Milawo pakusanduka washinganwa pacebo canjafwe. Pakwinga Mabala akute kwambeti, “Washinganwa uyliyense lapopwanga pa citondo.”
14 And this he did that the blessing given to Abraham might be extended to the Gentiles through their union with Jesus Christ; that so, through our faith, we also might receive the promised gift of the Spirit.
Yesu walensa mushoboyu kwambeti colwe Lesa ncalashomesha Abulahamu cikapewe ku bantu bamishobo naimbi kupitila mukwikatana ne Klistu, kwambeti kupitila mulushomo tutambule Mushimu Uswepa uyo Lesa ngwalatushomesha.
15 To take an illustration, friends, from daily life – No one sets aside even an agreement between two people, when once it has been confirmed, nor do they add conditions to it.
Mobanse nindimupandwilile bintu ibi mumukoshanyo wa masuba onse. Bantu babili na balapangana ne kusuminishanya pacintu cimo, kuliya muntu welela kupwaya cipangano ico nambi kubikilako maswi alionse.
16 Now it was to Abraham that the promises were made, “and to his offspring.” It was not said “to his offsprings,” as if many persons were meant, but the words were “to your offspring,” showing that one person was meant – and that was Christ.
Neco Lesa walashomesha Abulahamu ne mbuto yakendi. Mabala nkakute kwambeti, “Mbuto shakendi”, Kupandululeti bantu bangi, nsombi imbuto imo yonka uyo e Klistu.
17 My point is this – An agreement already confirmed by God cannot be canceled by the Law, which came four hundred and thirty years later, so as to cause the promise to be set aside.
Ncondapandululunga nici, Lesa walapangana ne Abulahamu ne kumushomesheti nakabambe cipangano ici ne kucisunga. Panyuma pamyaka myanda ina ne makumi atatu mulawo walapewa kuli Mose, mulawo uwu nkawalashimanganya cipangano cisa ncalashomesha.
18 If our heritage is the result of Law, then it has ceased to be the result of a promise. Yet God conferred it on Abraham by a promise.
Na Lesa upa colwe muntu pacebo cakwambeti muntu uyo lakonkelenga Milawo, ekwambeti nkelakupewa colwe cebo ca cipangano sobwe. Nsombi Lesa walaleleka Abulahamu pacebo cakwambeti Lesa walamushomesha.
19 What, then, you ask, was the use of the Law? It was a later addition, to make people conscious of their wrongdoings, and intended to last only until the coming of that offspring to whom the promise had been made; and it was delivered through angels by a mediator.
Nomba lino Milawo ikute cebo cini? Lesa walaibikilako kwambeti aboneshe bantu bwipishi bwabo kushikila cindi cakwambeti imbuto ya Abulahamu njalamushomesha isa yakesa. Lesa walapa Milawo kupitila mu bangelo ne muntu shikuba pakati.
20 Now mediation implies more than one person, but God is one only.
Nomba lino shikuba pakati nkalayandikinga na pali muntumowa, Lesa uli enka.
21 Does that set the Law in opposition to God’s promises? Heaven forbid! For, if a Law had been given capable of bestowing life, then righteousness would have actually owed its existence to Law.
Sena ekwambeti Milawo ya Mose ikute kutoteka bishomesho bya Lesa? Sobwe. Pakwinga na bantu balatambula Milawo ikute kupa buyumi ekwambeti nshinga nebalalulama pamenso a Lesa kupitila mukukonkela Milawo.
22 But the words of scripture represent the whole world as being in bondage to sin, so that the promised blessing, dependent, as it is, on faith in Jesus Christ, may be given to those who have faith in him.
Nomba Mabala akute kwambeti, cishi capanshi conse cilendeleshewanga ne bwipishi. Neco cipo ico calashomeshewa ne Lesa pacebo ca kushoma muli Yesu Klistu cikute kupewa kuli balashomonga.
23 Before the coming of faith, we were kept under the guard of the Law, in bondage, awaiting the faith that was destined to be revealed.
Nomba Lushomo kalutana lushika, Milawo yalikuba yatusungeti bakaili kushikila cino cindi cakwambeti lushomo ulu luyubululwe.
24 Thus the Law has proved a guide to lead us to Christ, in order that we may be pronounced righteous as the result of faith.
Neco Milawo yalikutwendelesha kushikila cindi Yesu mpwalesa kwambeti tululamikwe pamenso a Lesa kupitila mulushomo.
25 But now that faith has come we no longer need a guide.
Lino pakwinga cindi ca lushomo cilashiki, Milawo nkailatwendeleshenga sobwe.
26 For you are all sons of God, through your faith in Christ Jesus.
Nikupitilowa mulushomo, mwense mwalasanduka kuba bana ba Lesa, pakwikatana pamo ne Yesu Klistu.
27 For all of you who were baptized into union with Christ clothed yourselves with Christ.
Mwalabtishiwa kupitila mukwikatana pamo ne Klistu kayi mwalabeti mwalafwala buyumi bwa Klistu.
28 All distinctions between Jew and Greek, slave and free, male and female, have vanished; for in union with Christ Jesus you are all one.
Neco kuliyawa kupusana kulipo pakati pa Bayuda ne bantu bamishobo naimbi, pakati pa basha ne basungululwa, kayi ne pakati pa batuloba ne batukashi, mwense mobamo mukwikatana ne Klistu Yesu.
29 And, since you belong to Christ, it follows that you are Abraham’s offspring and, under the promise, sharers in the inheritance.
Na njamwe bakwendi Klistu ekwambeti mobana ba Abulahamu, belela kukatambula cishomesho ncalalaya Lesa.