< Galatians 3 >
1 Foolish Galatians! Who has been enchanting you – you before whose eyes Jesus Christ was depicted on the cross?
愚なる哉、ガラテヤ人よ、十字架につけられ給ひしままなるイエス・キリスト、汝らの眼前に顯されたるに、誰が汝らを誑かししぞ。
2 Here is the one thing that I want to find out from you – Did you receive the Spirit as the result of obedience to Law, or of your having listened with faith?
我は汝 等より唯この事を聞かんと欲す。汝らが御靈を受けしは律法の行爲に由るか、聽きて信じたるに由るか。
3 Can you be so foolish? After beginning with what is spiritual, do you now end with what is external?
汝らは斯くも愚なるか、御靈によりて始りしに、今 肉によりて全うせらるるか。
4 Did you go through so much to no purpose? – if indeed it really was to no purpose!
斯程まで多くの苦難を受けしことは徒然なるか、徒然にはあるまじ。
5 He who supplies you abundantly with his Spirit and endows you with such powers – does he do this as the result of obedience to Law? Or as the result of your having listened with faith?
然らば汝らに御靈を賜ひて汝らの中に能力ある業を行ひ給へるは、律法の行爲に由るか、聽きて信ずるに由るか。
6 It is just as it was with Abraham – he had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.
録して『アブラハム神を信じ、その信仰を義とせられたり』とあるが如し。
7 You see, then, that those whose lives are based on faith are the sons of Abraham.
されば知れ、信仰に由る者は是アブラハムの子なるを。
8 And scripture, foreseeing that God would pronounce the Gentiles righteous as the result of faith, foretold the good news to Abraham in the words – “Through you all the Gentiles will be blessed.”
聖書は神が異邦人を信仰に由りて義とし給ふことを知りて、預じめ福音をアブラハムに傳へて言ふ『なんぢに由りてもろもろの國人は祝福せられん』と。
9 And, therefore, those whose lives are based on faith share the blessings bestowed on the faith of Abraham.
この故に信仰による者は、信仰ありしアブラハムと共に祝福せらる。
10 All who rely on obedience to Law are under a curse, for scripture says – “Cursed is everyone who does not abide by all that is written in the book of the Law, and do it.”
されど凡て律法の行爲による者は詛の下にあり。録して『律法の書に記されたる凡ての事を常に行はぬ者はみな詛はるべし』とあればなり。
11 Again, it is evident that no one is pronounced righteous before God through Law, for we read – “Through faith the righteous will find life.”
律法に由りて神の前に義とせらるる事なきは明かなり『義人は信仰によりて生くべし』とあればなり。
12 But the Law is not based on faith; no, its words are – “Those who practice these precepts will find life through them.”
律法は信仰に由るにあらず、反つて『律法を行ふ者は之に由りて生くべし』と云へり。
13 Christ ransomed us from the curse pronounced in the Law, by taking the curse on himself for us, for scripture says – “Cursed is anyone who is hanged on a tree.”
キリストは我等のために詛はるる者となりて、律法の詛より我らを贖ひ出し給へり。録して『木に懸けらるる者は凡て詛はるべし』と云へばなり。
14 And this he did that the blessing given to Abraham might be extended to the Gentiles through their union with Jesus Christ; that so, through our faith, we also might receive the promised gift of the Spirit.
これアブラハムの受けたる祝福の、イエス・キリストによりて異邦人におよび、且われらが信仰に由りて約束の御靈を受けん爲なり。
15 To take an illustration, friends, from daily life – No one sets aside even an agreement between two people, when once it has been confirmed, nor do they add conditions to it.
兄弟よ、われ人の事を藉りて言はん、人の契約すら既に定むれば、之を廢しまた加ふる者なし。
16 Now it was to Abraham that the promises were made, “and to his offspring.” It was not said “to his offsprings,” as if many persons were meant, but the words were “to your offspring,” showing that one person was meant – and that was Christ.
かの約束はアブラハムと其の裔とに與へ給ひし者なり。多くの者を指すごとく『裔々に』とは云はず、一人を指すごとく『なんぢの裔に』と云へり、これ即ちキリストなり。
17 My point is this – An agreement already confirmed by God cannot be canceled by the Law, which came four hundred and thirty years later, so as to cause the promise to be set aside.
然れば我いはん、神の預じめ定め給ひし契約は、その後 四百三十年を歴て起りし律法に廢せらるることなく、その約束も空しくせらるる事なし。
18 If our heritage is the result of Law, then it has ceased to be the result of a promise. Yet God conferred it on Abraham by a promise.
もし嗣業を受くること律法に由らば、もはや約束には由らず、然るに神は約束に由りて之をアブラハムに賜ひたり。
19 What, then, you ask, was the use of the Law? It was a later addition, to make people conscious of their wrongdoings, and intended to last only until the coming of that offspring to whom the promise had been made; and it was delivered through angels by a mediator.
然れば律法は何のためぞ。これ罪の爲に加へ給ひしものにて、御使たちを經て中保の手によりて立てられ、約束を與へられたる裔の來らん時にまで及ぶなり。
20 Now mediation implies more than one person, but God is one only.
(中保は一方のみの者にあらず、然れど神は唯一に在せり)
21 Does that set the Law in opposition to God’s promises? Heaven forbid! For, if a Law had been given capable of bestowing life, then righteousness would have actually owed its existence to Law.
さらば律法は神の約束に悖るか、決して然らず。もし人を生かすべき律法を與へられたらんには、實に義とせらるるは律法に由りしならん。
22 But the words of scripture represent the whole world as being in bondage to sin, so that the promised blessing, dependent, as it is, on faith in Jesus Christ, may be given to those who have faith in him.
されど聖書は凡ての者を罪の下に閉ぢ籠めたり。これ信ずる者のイエス・キリストに對する信仰に由れる約束を與へられん爲なり。
23 Before the coming of faith, we were kept under the guard of the Law, in bondage, awaiting the faith that was destined to be revealed.
信仰の出で來らぬ前は、われら律法の下に守られて、後に顯れんとする信仰の時まで閉ぢ籠められたり。
24 Thus the Law has proved a guide to lead us to Christ, in order that we may be pronounced righteous as the result of faith.
かく信仰によりて我らの義とせられん爲に、律法は我らをキリストに導く守役となれり。
25 But now that faith has come we no longer need a guide.
されど信仰の出で來りし後は、我等もはや守役の下に居らず。
26 For you are all sons of God, through your faith in Christ Jesus.
汝らは信仰によりキリスト・イエスに在りて、みな神の子たり。
27 For all of you who were baptized into union with Christ clothed yourselves with Christ.
凡そバプテスマに由りてキリストに合ひし汝らは、キリストを衣たるなり。
28 All distinctions between Jew and Greek, slave and free, male and female, have vanished; for in union with Christ Jesus you are all one.
今はユダヤ人もギリシヤ人もなく、奴隷も自主もなく、男も女もなし、汝らは皆キリスト・イエスに在りて一體なり。
29 And, since you belong to Christ, it follows that you are Abraham’s offspring and, under the promise, sharers in the inheritance.
汝 等もしキリストのものならば、アブラハムの裔にして約束に循へる世嗣たるなり。