< Galatians 1 >

1 To the churches in Galatia, from Paul, an apostle whose commission is not from any human authority and is given, not by human beings, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead;
Nenga na Paulo mtume. Nenga mtume boka lii kwa mundu wala lii kwa bandu, lakinji boka kwa Yesu Kristo na Nnongo Tate aliyemfufua boka kwa nkiwo.
2 and from all the followers of the Lord here.
Pamope na nnunangu boti nune, ninda kuwaandikiya makanisa ga Galatia.
3 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ, bless you and give you peace.
Neema na ibe kwinu na amani boka kwa Nnongo Tate bitu na Ngwana Yesu Kristu,
4 For Christ, to rescue us from this present wicked age, gave himself for our sins, in accordance with the will of our God and Father, (aiōn g165)
ywaipijite yeyipie mwene kwaajili yitu na dhambi yitu lenga wete atumbombwe na wakati wono uovu, bokana na mapenzi ya Nnongo witu na Tate. (aiōn g165)
5 to whom be ascribed all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Kachake ubi na utukufu milele na milele. (aiōn g165)
6 I am astonished at your so soon deserting him, who called you through the love of Christ, for a different “good news,”
Ninda shangara kwamba garambuka kiyongoya kwenye injili yenge ninda shangara kwamba mbale boka kwake yembe ya akukemite kwa neema ya Kristo.
7 which is really no good news at all. But then, I know that there are people who are harassing you, and who want to pervert the good news of the Christ.
Ntopo injili yenge, lakini babile babadhi ya bandu banda sababisha mwenga matatizo bakana badilidisha injili ya Kristu.
8 Yet even if we – or if an angel from heaven were to tell you any other “good news” than that which we told you, may he be accursed!
Lakini hata mana itei twee ao malaika boka kunani abaya kwinu injili tofauti na yelo twaitangazie kwinu, na lanilwe.
9 We have said it before, and I repeat it now – If anyone tells you a “good news” other than that which you received, may he be accursed!
Kati ya twalongei mpolongoi na nambeyambe nilongela kati mana abile mundu apala longela kwinu injili tofauti na kati choo mupokile na aalanike.”
10 Is this, I ask, trying to conciliate people, or God? Am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I should not be a servant of Christ.
Nambeambe nipala ushaidi wa mundu au Nnongo? mbala kuwapuraisha bandu? mana kama mbala yendele paya kuwapulahisha bandu nee na mtumishi lii wa Kristo.
11 I remind you, friends, that the good news which I told is no mere human invention.
Nunango, nipala mwenga mutange kwamba injili yaa nibaya iboka lii kwa mundu.
12 I, at least, did not receive it from any human being, nor was I taught it, but it came to me through a revelation made by Jesus Christ.
mbokii lii kwa mundu, wala nipundishilwe kwaa. Badala yake, yabile ni kwa ufunuo wa Kristo kwango nenga.
13 You heard, no doubt, of my conduct when I was devoted to Judaism – how I persecuted the church of God to an extent beyond belief, and tried to destroy it,
Muyowine habari ya maisha gango gamchogo katika dini yakiyahudi, mwani litesage kanisa la Nnongo zaidi ya kalitenga na kulitiniya.
14 and how, in my devotion to Judaism, I surpassed many of my contemporaries among my own people in my intense earnestness in upholding the traditions of my ancestors.
Natiyendelia na dini yakiyahudi zaidi ya kinalongo bango bengi ayahudi. nabile na bidii muno katika tamaduni za tate bango.
15 But when God, who had set me apart even before my birth, and who called me by his love,
Lakini Nnongo atinogelelwa kunichawane boka ndumbo ya mao. Atinikema nee petiya neema yake.
16 saw fit to reveal his Son in me, so that I might tell the good news of him among the Gentiles, then at once, instead of consulting any human being,
Ati kumnaya mwana wake kachango, lenga kwamba nimtangaze yembe katikati ya bandu bamataifa wala mbalike ushauri wa iyega na damu.
17 or even going up to Jerusalem to see those who were apostles before me, I went to Arabia, and came back again to Damascus.
Na niobwike lii yenda Yerusalem kwa wale babile mitume lii kabla ya nee. Badala yake nayei uarabuni na baadae buya Damesiki.
18 Three years afterwards I went up to Jerusalem to make the acquaintance of Peter, and I stayed a fortnight with him.
ada ya miaka mitatu nati boka yenda Yerusalem kumlinga Kefa, natitama na kwe kwa machoba komi na tano.
19 I did not, however, see any other apostle, except James, the Master’s brother.
Lakini na bweni lii mitume yenge nimweni Yakobo, mnuna wee Nngwana.
20 (As to what I am now writing to you, I call God to witness that I am speaking the truth).
Lola, nnonge ya Nnongo, nimkenga lii cha niyandika kwinu.
21 Afterwards I went to the districts of Syria and Cilicia.
Boka pa nayei mikoa ya Shamu nakilikia.
22 But I was still unknown even by sight to the Christian churches in Judea;
ndopo ya nitangite kwa liyo kwa m, akanisa ya uyahudi yabile katika Kristo,
23 all that they had heard was – “The man who once persecuted us is now telling the good news of the faith of which he once tried to destroy.”
Lakini bende niyowa tu, Ywembe yatutesite nambe yambe na atangaza imani ya iharibie.”
24 And they praised God for my sake.
Bende kumsifu Nnongo kwa ajili ya nee.

< Galatians 1 >