< Colossians 2 >
1 I want you to know in how great a struggle I am engaged for you and for Christ’s people at Laodicea, and for all who have not yet seen me;
Ngo vdwgo nonugv lvgabv okv Laodisia lokv doonv lvgabv okv ngam kaachin minsu la rimanv kvvbi mvnwng gv lvgabvka ngoogv rinam am minji nvpv mvngdunv.
2 in the hope that they, being bound to one another by love, and keeping in view the full blessedness of a firm conviction, may be encouraged to strive for a perfect knowledge of God’s hidden truth,
Ngoogv svbv rinamv bunu gvlo pwktvpwkru dubv okv akin gobv pakmisila dubv, okv oogv jvjvrungbv chinampanam go laalwknamv nyitvnyigam bv rirungdo vla si nonua mvngchin sidubv. Svkvnv lamtv bv riku lokv bunu Pwknvyarnv gv vvsi nama chintoku, oogv vv Kristo ninyi.
3 even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
Hv Pwknvyarnv gv mvngkimvnglak okv chingkikpakik am vvchingku jampa gv chabi ikuk nvvji nvnv ngv.
4 I say this to prevent anyone from deceiving you by plausible arguments.
Vkvlvgabv, ngo mindunv, nonuno nyi kvvbi am largumlarya yakula vdwloka kupku yoka, vdwnvgo alv kaapa dubv bunu tvvpukain bv minjv ka tvvyoka.
5 It is true that I am not with you in person, but I am with you in spirit, and am glad to see the good order and the unbroken front resulting from your faith in Christ.
Holvgabv ngo awv nonu gvlo dooming gvma lachin, ngo Dow lo nonugv lvkobv vjvlodvbv riming gvdunv, okv ngo nonugv Kristonyi mvngjwng la rinam am akin gobv rila vngdvng alvbv doonam am ngo kaala himpusiya dunv.
6 Since, therefore, you have received Jesus, the Christ, as your Lord, live your lives in union with him –
Jisu Kristonyi nonuno gv Ahtu gobv laarwk sidu kubolo, ninyigv lvkobv singnam am akin gobv ritolaka.
7 rooted in him, building up your characters through union with him, growing stronger through your faith, as you were taught, overflowing with faith and thanksgiving.
Ninyigv arwng lo nonugv miami nga alv rungbv rilwkla hargap lwkmu laka, ninyi gvlo nonugv singnam am singlwkrilwk tvlaka. Okv nonugv mvngjwng nama kokwng lo vngdwng motolaka, nonua oguaingbv tamsar bvdw. Okv nonugv mvngpula umbonyikv vla hartvnama kaata sitoka.
8 Take care that there is not someone who will carry you away by his “philosophy” – a hollow sham! – following, as it does, mere human traditions, and dealing with puerile questions of this world, and not with Christ.
Vbvrikunamv, sum kaatoka, Kristo gv lokv rimabv okv chinggodogo gv rigvnvnv dow vdwgv, okv nyia nyidung lokv gv tamsar la oogv aanv, nyia mvngkimvnglak lokv kupgv jinv arv kaama bv minyok lwkji konga um nonu yvvnyika nyira moku yoka.
9 For in Christ the Godhead in all its fulness dwells incarnate;
Holvgabv, ninyigv nyia nyipw bv doori lo, Pwknvyarnv gv singdung ngv kristo gvlo doongam sito,
10 and, by your union with him, you also are filled with it. He is the head of all archangels and powers of heaven.
okv ninyia lvkobv akingobv rikubvdw nonu gvlo turnam mvnwng nga jitoku. Hv Dowjwklo mvnwng nga rigvnv okv tujupkunam vdwa rigvnv dumpoyachokv.
11 By your union with him you received a circumcision that was not performed by human hands, when you threw off the tyranny of the earthly body, and received the circumcision of the Christ.
Nonuno vdwv Kristo gvlo akin kunamv ayakmvu kunam bv ridukunv, vv nyia adwnamar gv ridung lokv ayakmvu bv rima dunv, vbvritola Kristo gv lokv ayakmvu kolo mvu minggvla ridunv, soogv atubogv rimur kunam so gwlwk lokv ajarabi dubv laalin dukunv.
12 For in baptism you were buried with Christ; and in baptism you were also raised to life with him, through your faith in the omnipotence of God, who raised him from the dead.
Holvgabv vdwlo no baptisma laapv kudw, nonu Jisunyi nyibong rikulo riming gvvku dunv, okv baptisma laadaku nonugv mvngjwng lokv, ninyia sinam lokv turmunv Pwknvyarnv gv jwkrwv, rirap gvlaku sinam lokv kristo gv lvkobv nonuaka turmu dukunv.
13 And to you, who once were dead, by reason of your sins and your uncircumcised nature – to you God gave life in giving life to Christ! He pardoned all our sins!
Nonugv rimur kunam lokv lvkingo nonu dowjwklo ngv sito okv vkvlvgavbolo nonu Pvbv nga chima bv rila jentail bv rinam lvgabv rito. Vbvrijvka Pwknvyarnv vjak nonua Kristo gvlo turdu kubv laalwk toku. Pwknvyarnv nonu mvnwng gv rimur am mvngnga jitoku.
14 He canceled the bond which stood against us – the bond that consisted of ordinances – and which was directly hostile to us! He has taken it out of our way by nailing it to the cross!
Hv daapolo taki kodula Pvbv lo rima bvkv vnam ngonugv gunying rila dorsv nga mvnwng nga laapak jitoku.
15 He rid himself of all the powers of evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
Okv Kristo daapo hoka ninyigv Atubogv rigvnvnv dowjwklo jwkrw am okv tujupkunam am tulin sutoku; Hv nyimak am mvgam tvla rinam aingbv rumdu gokrv kola bunua lvvgv kola mvnwng gv nyi kaagelo kaamin kolo vnggv kola riku tvku.
16 Do not, then, allow anyone to take you to task on questions of eating or drinking, or in the matter of annual or monthly or weekly festivals.
Vkvlvgabv, nonu ogunv dvnamtvngnam lvkwng loma jvka, Jius doonualu lvkwng loma jvka, poolu karlin la dvmintvngmin lvkwng loma jvka, alu kanwnv lvkwng loma jvka ogu angusinv pvbv rinamdaknam go mvlwk koyoka.
17 These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
Svkvnv ogumvnwng si kokwng gv aainvgv lvgabv oguogu doonyum ako mvngchik gobv ridunv; jvjvklv jvngv si Kristo
18 Do not let anyone defraud you of the reality by affecting delight in so-called “humility” and angel-worship. Such a person busies themselves with their visions, and without reason are rendered conceited by their merely human intellect.
Nyidogindung am kumnam okv oogv nyi alv kaapa dubv reniakpvchak bv rila alvmanv lo kaatam gvnv okv nyikrw kaanam vkvnv riku lokv minggo gvrila kai bogobv mvngbo sula yvvnyika nonuno atubonga miyakaya koodubv riyoka. Ogulvgavbolo svkvnv nyi adwnamar gv mvngbosakbo lokv oguguka kaama tvvlaka mvngbosakbo sula ridu.
19 They fail to maintain union with the head, to whom it is due that the whole body, nourished and knit together by the contact and connexion of every part, grows with a divine growth.
Okv yvvdw adwnamar lokv dumpo bv ridunv, vv Kristonyi gakbwng la risv nga apak la ridu. Adwnayak mvnwng ngv Kristo gv arwng lokv singcha dunv asikamik sitola akingobv aadum sidu okv Pwknvyarnv gv mvngkubv singcharicha tvkv vkubv vbvching singcharicha toku.
20 Since, with Christ, you became dead to the puerile teaching of this world, why do you submit, as if you still belonged to the world,
Nonu Kristo gv lvkin bv sitoku okv vv chinggodogo gv rigvnv dow vdwgv lokv lindukunv. Vbvrikunamv, nonu ogubv nyiamooku sokv gvbv mvngbvla ribv ridunv? Ogubv sikvnv pvbv nga tvvla ribv donvla?
21 to such ordinances as “Do not handle, or taste, or touch”?
“Sum gakbwngching la doyoka,” “Sum dwkwrikw laka riyoka,” “kvvbi aka mvsik mabvka”?
22 For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
Svkvnv oguogu minggv dunam mvnwng si lvko bunu rinvvngnv kubolo alugunyi ogu arv kaaku mabv nyenamnyepak dukunv; vkvnv vv bunu nyia vdwgv tamsarnam okv pvbv mvnam mvngchikgo.
23 Such prohibitions appear reasonable where there is a desire for self-imposed service, and so-called “humility,” and harsh treatment of the body, but are of no real value against the indulgence of our earthly nature.
Vbvrinam gvbv svkvnv pvbv vdwgv mingku sum tvvnamv nyidogindung vdwgv kumla bunugv mvngkimvnglak bv tvvdu kaadu bv kaatam namgo, okv bunugv mvvnam lokv ribambamli lala gvla ridu, okv bunu adwnamar am tulwk sumabv ridu; vbvrijvka adwnamar lokv bunu oguguchin rila gvnyu sula mare.