< Acts 28 >

1 When we were all safe, we found that the island was called Malta.
Amate a suatak zawk uh ciang in, tua tuikul sia Melita kici hi, ci he uh hi.
2 The island’s people showed us marked kindness, for they lit a fire and took us all under shelter, because it had come on to rain and was cold.
Ngua hong zu a, khuasik mama ahikom in mimawl te in mei hong tawsak uh a, ka vekpi in hong sang in, kote tung ah hong phatvawt mama uh hi.
3 Paul had gathered a quantity of dry sticks and laid them on the fire, when a poisonous snake, driven out by the heat, fastened on his hand.
Taciang Paul in thing lomkhat hong toai in, meisung ah a bumsuk ciang, sa ahikom in ngul khat hong pusuak a, Paul i khut tung ah hong ki vial hi.
4 When the islanders saw the creature hanging from his hand, they said to one another, ‘Evidently this man is a murderer, for though he has been saved from the sea, Justice has not allowed him to live.’
Taciang mimawl te in Paul i khut ah a ngu hang mama ngulpui in pomci a mu uh ciang in, hisia pa sia tualthat hi nanak tu hi, tuipi sung pan suakta napi, phulakna in nungtasak tuan ngawl hi, ci in amate kikum uh hi.
5 However, Paul shook the creature off into the fire and took no harm.
Taciang Paul in tua nganhing sia meisung ah thing a, bangma tat ngawl hi.
6 The islanders were expecting inflammation to set in, or that he would suddenly fall dead; but, after waiting for a long time, and seeing that there was nothing amiss with him, they changed their minds and said that he was a God.
Ahihang amate in banghun ciang hong tumkeak tam maw, a hibale, banghun ciang upmawk ngawlpi, puk in a thi tam maw, ci in encik uh hi: ahihang hun saupi sung a etcik zawk uh ciang in, bangma a phatmawk ngawl ciang, amate in a ngaisutna uh khealkik a, hisia pa sia pathian hi, ci uh hi.
7 In that region there was an estate belonging to the Governor of the island, whose name was Publius. He took us up to his house, and for three days entertained us most courteously.
Tua mun ah tuikul ukpa in lo ngam nei a, tua pa min sia Publius kici hi; ama in phatak in hong sang a, ni thum sung hong taamsak hi.
8 It happened that the father of Publius was lying ill of fever and dysentery. So Paul went to see him; and, after praying, he placed his hands on him and cured him.
Taciang in, Publius i pa sia cisa natna le ngilsan vei in lum hi: Paul a kung ah pai a, thungen in a tung ah khut nga a, damsak hi.
9 After this, all the people in the island who had any illness came to Paul, and were cured.
Tua ahikom hibang a vawt zawkciang in, tuikul sung a natna nei theampo zong hongpai uh a, dam uh hi:
10 They also presented us with many gifts, and when we set sail they put supplies of necessaries on board.
Amate in letsong tam mama hongpia uh a, ka din uh ciang in ka kisap uh na tampi tembaw tung ah hong koisak uh hi.
11 After three months, we set sail in a ship that had wintered in the island. She was an Alexandrian vessel, and had the Twin sons of Zeus for her figure-head.
Tha thum zawkciang phalbi sung theampo tuikul ah ka om uh a, Castor le Pollux ci khiakna nei Alexandria tembaw taw ka pai uh hi.
12 We put in at Syracuse and stayed there three days,
Syracuse ah ka tawlnga uh a, tua mun ah ni thum sung ka om uh hi.
13 and from there we worked to windward and so got to Rhegium. A day later a south wind sprang up and took us to Puteoli in two days.
Tua mun pan pusuak in ka kiimveal uh a, Rhegium ka theng uh hi: taciang ni khat zawkciang in, thangsang pan hui hong va ahikom, a zingciang in Puteoli ka theng uh hi:
14 There we found some of the Lord’s followers, and were urged to stay a week with them; after which we went on to Rome.
Tua mun ah suapui te ka mu uh a, amate in ni sali om tu in hong ngen uh hi: tabang in Rome sang ah ka pai uh hi.
15 The followers there had heard about us, and came out as far as the Market of Appius and the Three Taverns to meet us. At sight of them Paul thanked God and was much cheered.
Rome a om suapui te in ka thu a zak uh ciang in, koma muak tu in Appii vanzuak na le zintun inn thum kici na pan in hongpai uh hi: taciang Paul in amate a mu ciang in, Pathian pok a, thinnuam in om uh hi.
16 On our reaching Rome, Paul was allowed to live by himself, except for the soldier who was in charge of him.
Rome ka thet uh ciang in, zakhat uk ngalkap mangpa in thongtak te sia thonginn cing topa kung ah ap hi: ahihang Paul sia ama nguak in a cingtu ngalkap khat taw omsak hi.
17 Three days after our arrival, Paul invited the leading Jews to meet him; and, when they came, he said, ‘Brothers, although I had done nothing hostile to the interests of our nation or to our ancestral customs, yet I was sent from Jerusalem as a prisoner, and handed over to the Romans.
Ni thum zawkciang in, Paul in Judah makai te munkhat ah kaikhawm a: hongpai uh ciang in, amate tung ah, u le nau te awng, mite le ka pu le pa te ngeina langpan in ka vawt na bangma om ngawl hi napi, Jerusalem pan in thongtak tu in Rome mite khut sung ah hong ap uh hi.
18 The Romans, when they had examined me, were ready to release me, because there was nothing in my conduct deserving death.
Thu hong dong uh a, thi na tak mawna bangma vawt ngawl ci mu a hi uh man in, Rome mite in hong suatak nuam uh hi.
19 But, as the Jewish leaders opposed my release, I was compelled to appeal to the Emperor – not, indeed, that I had any charge to make against my own nation.
Ahihang Judah mite in a nial uh ciang in, ka mipui te ka mawsak tu hi ngawl napi, Caesar kung ah thusungkik ngawl in suak thei nawn ngawl hi.
20 This, then, is my reason for urging you to come to see me and talk with me; because it is for the sake of the hope of Israel that I am here in chains.’
Tua ahikom, hi thu hang in noma taw kimu tu le paupui tu in hong sam ka hihi: Israel te lametna atu in thikkol thak ka thuak hi, ci hi.
21 ‘We,’ was their reply, ‘have not had any letter about you from Judea, nor have any of our fellow Jews come and reported or said anything bad about you.
Taciang amate in Paul tung ah, nangma taw kisai in Judah ngam pan laithak nga ngawl khu hi, taciang suapui te sung pan in hongpai uh a na phatngawlna thu a son khat zong om ngawl hi.
22 But we will be glad to hear from you what your views are, for, with regard to this sect, we are well aware that it is spoken against on all sides.’
Ahihang na ngaisutna ka za nuam uh hi: banghangziam cile hite pawl te thu taw kisai in, mun tatuam ah midang langpan in kampau hi, ci ka he uh hi, ci uh hi.
23 They then fixed a day with him, and came to the place where he was staying, in even larger numbers, when Paul proceeded to lay the subject before them. He bore his testimony to the kingdom of God, and tried to convince them about Jesus, by arguments drawn from the Law of Moses and from the prophets – speaking from morning until evening.
Taciang amate in Pual sia nikhat a ciangtansak zawk uh ciang in, a tunna ah mi tampi hongpai uh a; tua te tung ah Pathian kumpingam thu tettipang in hilcian hi, Moses thukham le kamsang laibu te sung pan in Jesus thu taw kisai in zingpan kipan nitak sang dong hanthotna nei uh hi.
24 Some were inclined to accept what he said; others, however, rejected it.
Taciang a son thu te sia mi pawlkhat te in um uh a, pawlkhat te in a um bua uh hi.
25 So, as they disagreed among themselves, they began to disperse, Paul adding only – ‘True, indeed, was the declaration made by the Holy Spirit, through the prophet Isaiah to your ancestors –
Ama te sung ah a thu uh a kisik ngawl ciang in, pai uh a, tua zawkciang in Paul in thu khat son hi, Tha Thiangtho in kamsang Isaiah tungtawn in i pu le pa te tung ah,
26 Go to this nation and say: You will hear with your ears without ever understanding, and, though you have eyes, you will see without ever perceiving.
Hi mite tung ah pai tan a, son in, a zak in za napi, na tel bua uh hi; a mu in mu napi, na tel thei tuan bua uh hi:
27 For the mind of this nation has grown dense, and their ears are dull of hearing, their eyes also have they closed; otherwise some day they might see with their eyes, and with their ears they might hear, and in their mind they might understand, and might turn – and I might heal them.
Banghangziam cile, hi minam te sia a mit uh te khua mu ngawl, a bil uh te khua za ngawl, a thinsung in bangma tel thiam ngawl in a nuntak dan te zong ki kheal ngawl uh ahikom in, a natna uh te zong ka damsak ngawl dong in amate sia a thin uh puilei a, a bil uh te in khua za hak bek dom ngawl a mit uh te zong thi siat hi, ci in a mantak in son hi.
28 Understand, then, that this salvation of God was sent for the Gentiles; and they will listen.’
Tua ahikom Pathian i ngupna sia Gentile mite tung ah puak zo a, amate in tua thu ngai tu uh hi, ci in kong phawksak hi, ci hi.
Paul in hi thu te a son zawkciang in, Judah mite pai uh a, amate sung ah nasiatak in thu kikum uh hi.
30 For two whole years Paul stayed in a house which he rented for himself, welcoming all who came to see him,
Paul sia a sap tawm inn ah kum ni sung om hi, taciang a kung ah hongpai theampo sang a,
31 proclaiming the kingdom of God, and teaching about the Lord Jesus Christ, with perfect fearlessness, unhindered.
Pathian kumpingam thupha hil le Topa Jesus Christ taw kisai thu te hangsantak in hil a, kuama in kham ngawl hi.

< Acts 28 >