< 2 Timothy 1 >

1 From Paul who, by the will of God, is an apostle of Christ Jesus, charged to proclaim the life that comes from union with Christ Jesus,
Min pɔl yua tie Jesus tondo kelima u tienu yanbuama po wan sɔni k min waani u tienu n den niani ya miali n ye Jesus kristi nni ya maama
2 to Timothy, my dear child: may God, the Father, and Christ Jesus, our Lord, bless you, and be merciful to you, and give you peace.
n bibuadiga Timoti, n fuondi: ti baa u tienu yeni yesu kristi ti diedo n yadi pun ŋa l ŋanbili, m yanduama yeni ŋalibalga.
3 I am thankful to God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, when I remember you, as I never fail to do, in my prayers – night and day alike,
N tuoni u tienu min tuuni yua po yini ya pali siedi n ŋani nani ti yaajanba n den tuuni opo maama
4 as I think of your tears, longing to see you, that my happiness may be completed,
N tiani a ninsiidi po ki gɔ sun k la ŋa n pali mangi.
5 now that I have been reminded of the sincere faith that you have shown. That faith was seen first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and is now, I am convinced, in you also.
N tiani a dandanmɔl po a yaa Lowisa yeni a naa Yunisa n den kpel pia ya dandanli buolu, n bani cain ka mo ko pia ldandanbuolu.
6 And that is my reason for reminding you to stir into flame that gift of God, which is yours through your ordination at my hands.
Lan po i: ki bua ŋan yaa tundi tigi nani o muu yeni u Tienu n den puni a ya ŋanbili-paabu min den maani apo n nii ya yogunu.
7 For the Spirit which God gave us was not a spirit of cowardice, but a spirit of power, love, and self-control.
U Tienu k puni ti yaa fuoma k pia jeje o puni ti ya fuoma pia li papaali yeni mi buama yeni l yukubili.
8 Do not, therefore, be ashamed of the testimony which we have to bear to our Lord, or of me imprisoned for his sake; but join with me in suffering for the good news, as far as God enables you.
Daa jie mani fe yeni yin tiedi ya sieda o diedo po, daa jie ba fe fini mono yua ye t yonmdli nni g dugn i o ya po. taa ya paalu k o tienu tieni k tuo m cacagnma dugn i u Tienu ñɔmaamapo
9 It was God who saved us, and from him we received our solemn call – not as a reward for anything that we had done, but in fulfilment of his own loving purpose. For that love was extended to us, through Christ Jesus, before time began, (aiōnios g166)
Wan fie'ti k gɔ yin'ti k ti ya ye m foŋanma nni, L ya sua k u tiel'i laa tie ti ya tuona po kaa, ama u den tuodi k bobn i ki dugni o ŋalbalgo po. (aiōnios g166)
10 and has now been made apparent through the appearing of our Saviour, Christ Jesus; who has made an end of death, and has brought life and immortality to light by that good news,
Mɔla ti candaano yesu kristi cuama ŋanduna dogidi po l ŋanbiliwan yesus den paadi m kuuma paalu ki dɔgdi ti po l miali yala n baa ye ya yogunu kuli ki dugni o labaaŋanli wanginma ya po.
11 of which I was myself appointed a herald, apostle, and teacher.
Utienu den puogn i ke me tua l labaalŋamo wangika yeni o tondo yeni u bangika
12 That is why I am undergoing these sufferings; yet I feel no shame, for I know in whom I have put my faith, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
L po n cedi k laadi ya fala ne mɔlane ama mi jie i fe l po baawaamu kelima m bani mi daanu yua ki go bani ke pia u paalu ki ba fidi ki kubi m pianli haali l daal n pundi
13 Keep before you, as an example of sound teaching, all that you learnt from me as you listened with that faith and love which come from union with Christ Jesus.
ŋan den gbadi n kan yaa mamɔma ba tie a po bontogidikaala. ŋan ya ŋua ma k se ki paa l dandanla nni ti pia yaala yesus kristi nni
14 Guard by the help of the Holy Spirit, who is within us, the glorious trust that has been committed to you.
ŋan ya kubi u tienu n den piana ya pianŋanli kelime u Tienu foŋam yua ye yeni ti nni ya paalu po.
15 You know, of course, that all our friends in Roman Asia turned their backs on me, including Phygellus and Hermogenes.
A bani ke ti diema yaaba ba Asi diema lebidi ki ŋa nni Fijela yeni Elimojena tie b siiga yaabi
16 May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus; for he often cheered me and was not ashamed of my chains.
O diedo n ya gba Onisifola yeni o deni yaabi po m niñima kelima o den yi duani i yama k mangidi i palawan den jie ki fe n kpaadi i po
17 On the contrary, when he arrived in Rome, he sought eagerly for me until he found me.
Wan den cua loma ya yogunu o den tieni ania ki lingi nni haali k la nni
18 The Lord grant that he may find mercy at the hands of the Lord on that day. The many services that he rendered at Ephesus you have the best means of knowing.
O diedo n gbadi opo mi nñima o guacuama daali. a bani ki cie nilo kukli wan den nni ya todima kuli min den Efesa.

< 2 Timothy 1 >