< 2 Corinthians 8 >

1 We want to remind you, friends, of the love that God has shown to the churches in Macedonia –
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ମାକିଦନିଆନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌ ।
2 How, tired though they were by many a trouble, their overflowing happiness, and even their deep poverty, resulted in a flood of generosity.
ଆନିଞ୍ଜି ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଆ ଡଣ୍ଡ ବାତ୍ତେ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡୋଲେୟ୍‌ମର୍‌ଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି ।
3 I can bear witness that to the full extent of their power, and even beyond their power, spontaneously,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରନପ୍ତିଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି ।
4 and with many an appeal to us for permission, they showed their love, and contributed their share towards the fund for their fellow Christians.
ଜିଉଦା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
5 And that, not only in the way we had expected; but first they gave themselves to the Lord, and to us also, in accordance with God’s will.
ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଃନ୍ନାସାଲନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ପ୍ରବୁ ଆମଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତିକ୍କି ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲଞ୍ଜି ।
6 And this led us to beg Titus, that since he had started the work for you, he should also see to the completion of this expression of your love.
ତିତସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉଲନେ, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଉଲନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ଅନବ୍‌ସୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବର୍ରାୟ୍‌ ।
7 And, remembering how you excel in everything – in faith, in teaching, in knowledge, in unfailing earnestness, and in the affection that we have awakened in you – I ask you to excel also in this expression of your love.
ଆରି, ଡର୍ନେନ୍‌, ବର୍ନେନ୍‌, ବୁଡ୍ଡିନ୍‌, ଅନୁୟୁବନ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବେନ୍‌, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ସନାୟୁମ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏତୋ ।
8 I am not laying a command on you, but I am making use of the earnestness shown by others to test the genuineness of your affection.
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆବ୍ରାଁୟ୍‌ତବେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆନୁୟୁବ୍‌ ଅବ୍‌ଜଙ୍‌ଡାଲେ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଡକୋ, ତିଆତେ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ତାୟ୍‌ ଗୋୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
9 For you do not forget the loving kindness of our Lord Jesus Christ – how that for your sakes, although he was rich, he became poor, so that you also might become rich through his poverty.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଜନା, ଆନିନ୍‌ ଗମାଙ୍‌ମର୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡୋଲେୟ୍‌ମର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଆ ଡନୋଲେଜନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗମାଙ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
10 I am only making suggestions on this matter; for this is the best course for you, since you were a year before others, not only in taking action, but also in showing your readiness to do so.
କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ତବେନ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଡେତେ; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏଉଲନ୍‌, ଆରି କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏବର୍ରନ୍‌;
11 And now I want you to complete the work, so that its completion may correspond with your willing readiness – in proportion, of course, to your means.
ତିଆସନ୍‌ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେବା । କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନୁୟୁବ୍‌ବେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡକୋଏନ୍‌, କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଅନବ୍‌ସୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଲୁମ୍‌ବା ।
12 For, where there is willingness, a person’s gift is valued by its comparison with what they have, and not with what they do not have.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏସାଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ରନପ୍ତିବେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇନି ଏତିୟ୍‌ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତିଆତେ ଜାତବେନ୍‌, ରନପ୍ତିବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ନେ ।
13 For our object is not to give relief to others and bring distress on you. It is a matter of a fair balance.
ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ସୁକ୍କ ଡକୋନେତଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଣ୍ଡବେନ୍‌ତୋ, ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌,
14 On this occasion what you can spare will supply what they need, at another time what they can spare may supply your need, and so things will be equal.
ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡକୋ, ତିଆସନ୍‌ କରାକୁର୍ତିନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ବାଜି; ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କରାକୁର୍ତିନ୍‌ ଏଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ସାଜବା ।
15 As scripture says – “Those who had much had nothing over, and those who had little did not lack!”
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ଆନା ଗୋଗୋୟ୍‌ ତର୍ତୁମେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଲ୍ଲାଗାଲୋ, ଆନା ଅସୋୟ୍‌ ତର୍ତୁମେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆତେ ଅଃନ୍ନଞିଡ୍‌ଲୋ ।”
16 I thank God for inspiring Titus with the same keen interest in your welfare that I have;
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ତିତସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତେ ।
17 for Titus has responded to my appeals and, in his great earnestness, is starting to go to you of his own accord.
ଆନିନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ବର୍ନେଲେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃନ୍ନଡ଼େଲୋ, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ଲନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ସାୟ୍‌ତେ ।
18 We are sending with him one of the Lord’s followers whose fame in the service of the good news has spread through all the churches;
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆନପ୍ପୁଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନାଏଞ୍ଜି ।
19 and not only that, but he has been elected by the churches to accompany us on our journey, in connexion with this expression of your love, which we are personally administering to the honour of the Lord, and to show our deep interest.
ଆଡିୟ୍‌ତେନ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଅନୁୟୁବ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ସନାୟୁମ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି ।
20 What we are specially guarding against is that any fault should be found with us in regard to our administration of this charitable fund;
କେନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାଡଙ୍‌ଲେଞ୍ଜି ତଡ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆୟ୍‌ତନଲନ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
21 for we are trying to make arrangements which will be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of people.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତୁମ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ତାୟ୍‌ ।
22 We are also sending with them another of our friends, whose earnestness we have many a time proved in many ways, and whom we now find made even more earnest by his great confidence in you.
ଆରି ଅଙ୍ଗା ବୋଞାଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ତର ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏମାଲ୍ଲାୟ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଜନାଲାୟ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡର୍ତନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ନମି ଆନିନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଉୟୁବ୍‍ଡମେନ୍‌ ।
23 If I must say anything about Titus, he is my intimate companion, and he shares my work for you; if it is our friends, they are delegates of the churches, an honour to Christ.
ତିତସନ୍‌, ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ବର୍ରବେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମରାୟ୍‌ନେମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‍ଞେନ୍‍; ଆରି ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆରିୟ୍‌ତାଞଞ୍ଜି ବୋଞାଙ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଅସମୟ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି, ଆରି କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
24 Show them, therefore – so that the churches may see it – the proof of your affection, and the ground for our boasting to them about you.
ଆମଙଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବେନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଜନାତଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏରବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ଲନାଞନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ମା ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାତଜି ।

< 2 Corinthians 8 >