< 2 Corinthians 8 >

1 We want to remind you, friends, of the love that God has shown to the churches in Macedonia –
Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.
2 How, tired though they were by many a trouble, their overflowing happiness, and even their deep poverty, resulted in a flood of generosity.
Denn ihre Freude war da überschwenglich, da sie durch viel Trübsal arm waren, haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfältigkeit.
3 I can bear witness that to the full extent of their power, and even beyond their power, spontaneously,
Denn nach allem Vermögen (das zeuge ich) und über Vermögen waren sie selbst willig
4 and with many an appeal to us for permission, they showed their love, and contributed their share towards the fund for their fellow Christians.
und fleheten uns mit vielem Ermahnen, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen.
5 And that, not only in the way we had expected; but first they gave themselves to the Lord, and to us also, in accordance with God’s will.
Und nicht, wie wir hofften, sondern ergaben sich selbst zuerst dem HERRN und danach uns durch den Willen Gottes,
6 And this led us to beg Titus, that since he had started the work for you, he should also see to the completion of this expression of your love.
daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor hatte angefangen, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete.
7 And, remembering how you excel in everything – in faith, in teaching, in knowledge, in unfailing earnestness, and in the affection that we have awakened in you – I ask you to excel also in this expression of your love.
Aber gleichwie ihr in allen Stücken reich seid, im Glauben und im Wort und in der Erkenntnis und in allerlei Fleiß und in eurer Liebe zu uns, also schaffet, daß ihr auch in dieser Wohltat reich seid.
8 I am not laying a command on you, but I am making use of the earnestness shown by others to test the genuineness of your affection.
Nicht sage ich, daß ich etwas gebiete, sondern dieweil andere so fleißig sind, versuche ich auch eure Liebe, ob sie rechter Art sei.
9 For you do not forget the loving kindness of our Lord Jesus Christ – how that for your sakes, although he was rich, he became poor, so that you also might become rich through his poverty.
Denn ihr wisset die Gnade unsers HERRN Jesu Christi, daß, ob er wohl reich ist, ward er doch arm um euretwillen, auf daß ihr durch seine Armut reich würdet.
10 I am only making suggestions on this matter; for this is the best course for you, since you were a year before others, not only in taking action, but also in showing your readiness to do so.
Und mein Wohlmeinen hierinnen gebe ich. Denn solches ist euch nützlich, die ihr angefangen habt vor dem Jahre her, nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen.
11 And now I want you to complete the work, so that its completion may correspond with your willing readiness – in proportion, of course, to your means.
Nun aber vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigt Gemüt zu wollen, so sei auch da ein geneigt Gemüt zu tun von dem, was ihr habt.
12 For, where there is willingness, a person’s gift is valued by its comparison with what they have, and not with what they do not have.
Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, nachdem er hat, nicht nachdem er nicht hat.
13 For our object is not to give relief to others and bring distress on you. It is a matter of a fair balance.
Nicht geschieht das der Meinung, daß die andern Ruhe haben und ihr Trübsal, sondern daß es gleich sei.
14 On this occasion what you can spare will supply what they need, at another time what they can spare may supply your need, and so things will be equal.
So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese (teure) Zeit lang, auf daß auch ihr Überschwang hernach diene eurem Mangel, und geschehe, was gleich ist.
15 As scripture says – “Those who had much had nothing over, and those who had little did not lack!”
Wie geschrieben stehet: Der viel sammelte, hatte nicht Überfluß, und der wenig sammelte, hatte nicht Mangel.
16 I thank God for inspiring Titus with the same keen interest in your welfare that I have;
Gott aber sei Dank, der solchen Fleiß für euch gegeben hat in das Herz des Titus!
17 for Titus has responded to my appeals and, in his great earnestness, is starting to go to you of his own accord.
Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er so sehr fleißig war, ist er von selber zu euch gereiset.
18 We are sending with him one of the Lord’s followers whose fame in the service of the good news has spread through all the churches;
Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt; der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden;
19 and not only that, but he has been elected by the churches to accompany us on our journey, in connexion with this expression of your love, which we are personally administering to the honour of the Lord, and to show our deep interest.
nicht allein aber das, sondern er ist auch verordnet von den Gemeinden zum Gefährten unserer Fahrt in dieser Wohltat, welche durch uns ausgerichtet wird dem HERRN zu Ehren und (zum Preis) eures guten Willens.
20 What we are specially guarding against is that any fault should be found with us in regard to our administration of this charitable fund;
Und verhüten das, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird.
21 for we are trying to make arrangements which will be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of people.
und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem HERRN, sondern auch vor den Menschen.
22 We are also sending with them another of our friends, whose earnestness we have many a time proved in many ways, and whom we now find made even more earnest by his great confidence in you.
Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft gespüret haben in vielen Stücken, daß er fleißig sei, nun aber viel fleißiger.
23 If I must say anything about Titus, he is my intimate companion, and he shares my work for you; if it is our friends, they are delegates of the churches, an honour to Christ.
Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unserer Brüder halben, welche Apostel sind der Gemeinden und eine Ehre Christi.
24 Show them, therefore – so that the churches may see it – the proof of your affection, and the ground for our boasting to them about you.
Erzeiget nun die Beweisung eurer Liebe und unsers Ruhms von euch an diesen, auch öffentlich vor den Gemeinden.

< 2 Corinthians 8 >