< 2 Corinthians 6 >
1 Therefore, as God’s fellow workers, we also appeal to you not to receive his loving kindness in vain.
συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας
2 For he says – “At the time for acceptance I listened to you, and on the day of deliverance I helped you.” Now is the time for acceptance! Now is the day of deliverance!
λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριας εβοηθησα σοι ιδου νυν καιρος ευπροσδεκτος ιδου νυν ημερα σωτηριας
3 Never do we put an obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry.
μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια
4 No, we are trying to commend ourselves under all circumstances, as God’s assistants should – in many an hour of endurance, in troubles, in hardships, in difficulties,
αλλ εν παντι {VAR1: συνιστανοντες } {VAR2: συνισταντες } εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις
5 in floggings, in imprisonments, in riots, in toils, in sleepless nights, in hunger;
εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις
6 by purity, by knowledge, by patience, by kindliness, by holiness of spirit, by unfeigned love;
εν αγνοτητι εν γνωσει εν μακροθυμια εν χρηστοτητι εν πνευματι αγιω εν αγαπη ανυποκριτω
7 by the message of truth, and by the power of God; by the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων
8 amid honour and disrepute, amid slander and praise; regarded as deceivers, yet proved to be true;
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις
9 as unknown, yet well-known; as at death’s door, yet, see, we are living; as chastised, yet not killed;
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι
10 as saddened, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, and yet possessing all things!
ως λυπουμενοι αει δε χαιροντες ως πτωχοι πολλους δε πλουτιζοντες ως μηδεν εχοντες και παντα κατεχοντες
11 We have been speaking freely to you, dear friends in Corinth; we have opened our heart;
το στομα ημων ανεωγεν προς υμας κορινθιοι η καρδια ημων πεπλατυνται
12 there is room there for you, yet there is not room, in your love, for us.
ου στενοχωρεισθε εν ημιν στενοχωρεισθε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων
13 Can you not in return – I appeal to you as I should to children – open your hearts to us?
την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις
14 Do not enter into inconsistent relations with those who reject the faith. For what partnership can there be between righteousness and lawlessness? Or what has light to do with darkness?
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια η τις κοινωνια φωτι προς σκοτος
15 What harmony can there be between Christ and Belial? Or what can those who accept the faith have in common with those who reject it?
τις δε συμφωνησις χριστου προς βελιαρ η τις μερις πιστω μετα απιστου
16 What agreement can there be between a temple of God and idols? And we are a temple of the living God. That is what God meant when he said – “I will live among them, and walk among them; and I will be their God, and they will be my people.
τις δε συγκαταθεσις ναω θεου μετα ειδωλων ημεις γαρ ναος θεου εσμεν ζωντος καθως ειπεν ο θεος οτι ενοικησω εν αυτοις και εμπεριπατησω και εσομαι αυτων θεος και αυτοι εσονται μου λαος
17 Therefore ‘Come out from among the nations, and separate yourselves from them,’ says the Lord, ‘And touch nothing impure; and I will welcome you;
διο εξελθατε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας
18 and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,’ says the Lord, the Ruler of all.”
και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρ