< 2 Corinthians 5 >

1 For we know that if our tent – that earthly body which is now our home – is taken down, we have a house of God’s building, a home not made by hands, imperishable, in heaven. (aiōnios g166)
Tutangite panga kati maskani ga ulimwengu ambayo twatama umo yaharibika, tubile ni lijengo boka kwa Nnongo. Ni nyumba ichengwite kwa maboko ya bandu, ila ni nyumba yangayomoka, katika maunde. (aiōnios g166)
2 Even while in our present body we sigh, longing to put over it our heavenly house,
Kwa kuwa katika lihema lee twaugua twatamaniya kuvikwa kwa maskani yitu kumaunde.
3 sure that, when we have put it on, we will never be found naked.
Twatamaniya kwa ajili ya yee kwa sababu kwa kuiwala twalowa bonekana kwaa kuwa tubile ntopo ngobo.
4 For we who are in this tent sigh under our burden, unwilling to take it off, yet wishing to put our heavenly body over it, so that all that is mortal may be absorbed in life.
Kwa hakiaka muda tubile nkati ya hema lee, twaugua mana tukilemewa. Tupala kwaa kuvuliwa. Badala yake, twapala kuwalishwa, ili panga chelo chawaa ili kiweze mezwa ni ukoto.
5 And he who has prepared us for this change is God, who has also given us his Spirit as a pledge.
Yolo ywatuandaa twenga kwa kilebe chelo ni Nnongo, ambaye ywatupeile twenga Roho kati ahadi ya chelo chalowa isa.
6 Therefore we are always confident, knowing that, while our home is in the body, we are absent from our home with the Lord.
Kwa eyo mube ni ujasiri masoba gote. Mube minyo panga wakati tubile munyumba katika yega, tubile kutalu na Ngwana.
7 For we guide our lives by faith, and not by what we see.
Kwa kuwa twatyanga kwa imani, kwa lolekea kwaa. Kwa eyo tubile ni ujasiri.
8 And in this confidence we would gladly leave our home in the body, and make our home with the Lord.
Ni bora tube kutalu mu'yega ni nyumba pamope ni Ngwana.
9 Therefore, whether in our home or absent from our home, our one ambition is to please him.
Kwa eyo twaipanga kuwa lengo letu, mana tukiwa mu'nyumba au kutalu, tumpendeze ywembe.
10 For at the court of the Christ we must all appear in our true characters, so that each may reap the results of the life which he has lived in the body, in accordance with his actions – whether good or worthless.
Kwa kuwa lazima bote tubonekane nnongi ya iteo cha hukumu cha Kristo, ili panga kila yumo aweze pokya chelo chastahili kwa makowe gapangika katika yega, mana itei ni kwa uzuri au kwa ubaya.
11 Therefore, because we know the fear inspired by the Lord, it is true that we are trying to win people over, but our motives are plain to God; and I hope that in your inmost hearts they are plain to you also.
Kwa eyo, kwa kuitanga hofu ya Ngwana, twaashawishi bandu. Mana yatubile, ibonekana wazi ni Nnongo. Nendatumainiya kuwa itangike pia mu'dhamiri yinu.
12 We are not ‘commending ourselves’ again to you, but rather are giving you cause for pride in us, so that you may have an answer ready for those who pride themselves on appearances and not on character.
Twajaribu kwaa kuashawishi mwenga kae kutubona twenga kati wa kweli. Badala yake, twaapeya mwenga sababu ya kuipunia kwa ajili yitu, ili panga muweze kuwa na jibu kwa balo baipunia kuhusu ya ibonekana lakini ibile kwaa chabile nkati ya mwoyo.
13 For, if we were ‘beside ourselves,’ it was in God’s service! If we are not in our senses, it is in yours!
Kwa kuwa mana itei tumerukwa na malango, ni kwa ajili ya Nnongo. Na kati tubile mu'akili yitu timamu, ni kwa ajili yinu.
14 It is the love of the Christ which compels us, when we reflect that, as one died for all, therefore all died;
Kwa mana upendo wa Kristo watushurutisha, kwa sababu tubile na uhakika ni lee: kuwa mundu yumo atiwaa kwa ajili ya bote, na kwa eyo bote batiwaa.
15 and that he died for all, so that the living should no longer live for themselves, but for him who died and rose for them.
Na Kristo atiwaa kwa ajili ya bote, ili panga bale batama batame kwaa kae kwa ajili yabe bene. Badala yake, lazima utama kwa ajili yake ywembe ambaye atiwaa ni fufuliwa.
16 For ourselves, then, from this time forward, we refuse to regard anyone from the world’s standpoint. Even if we once thought of Christ from the standpoint of the world, yet now we do so no longer.
Kwa sababu yee, kuanzia nambeambe ni kuyendelea tumuhukumu kwaa mundu lingana na viwango vya bandu, ingawa hapo kwanza twatimlola Kristo katika namna yee. Lakini nambeambe twamuhukumu kwaa yeyote kwa namna yee kae.
17 Therefore, if anyone is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
Kwa eyo, mana itei mundu yoyote abile nkati ya Kristo, ywembe ni kiumbe chaayambe. Makowe ya kale yatipeta. Linga, gabile gaayambe.
18 But all this is the work of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave us the ministry of reconciliation –
Ilebe yote yee yatiboka kwa Nnongo. Ywatupanisha twenga kwake mwene pitya Kristo, na atupile huduma ya upatanisho.
19 To proclaim that God, in Christ, was reconciling the world to himself, not reckoning people’s offences against them, and that he had entrusted us with the message of this reconciliation.
Nga nyoo ni baya, katika Kristo, Nnongo atiupatanisha ulimwengu kwake mwene, bila balangana makosa gabe dhidi yabe. Atiwekeza kwitu ujumbe wa upatanisho.
20 It is, then, on Christ’s behalf that we are acting as ambassadors, God, as it were, appealing to you through us. We implore you on Christ’s behalf – Be reconciled to God.
Kwa nyoo twasauliwa kati bawakilishi ba Kristo, kati panga Nnongo abile apanga rufaa yake pitya twenga. Twaaloba mwenga kwa ajili ya Kristo: “Mpatanishwe kwa Nnongo!”
21 For our sake God made Christ, who was innocent of sin, one with our sinfulness, so that in him we might be made one with the righteousness of God.
Ampangite Kristo kuwa sadaka kwa ajili ya sambi yitu. Ywembe nga ambaye apangite kwaa sambi. Apangite nyoo ili tuweze kupangika haki ya Nnongo katika ywembe.

< 2 Corinthians 5 >