< 1 Timothy 5 >
1 Do not reprimand an older man, but plead with him as if he were your father. Treat the young men as brothers,
Nu mustra pe bătrân, ci imploră-l ca pe un tată; pe tineri, ca pe frați;
2 the older women as mothers, and the younger women as sisters – with all purity.
Pe femeile bătrâne, ca pe mame; pe cele tinere, ca pe surori, cu toată puritatea.
3 Show consideration for widows – I mean those who are really widowed.
Onorează văduvele care sunt într-adevăr văduve.
4 But, if a widow has children or grandchildren, they should learn to show proper regard for the members of their own family first, and to make some return to their parents; for that is pleasing in God’s sight.
Dar dacă vreo văduvă are copii sau nepoți, ei să învețe întâi să arate evlavie acasă la ei și să răsplătească pe părinți, fiindcă aceasta este bine și bine primită înaintea lui Dumnezeu.
5 As for the woman who is really widowed and left quite alone, her hopes are fixed on God, and she devotes herself to prayers and supplications night and day.
Iar cea care într-adevăr este văduvă și singură, se încrede în Dumnezeu și stăruie în cereri și rugăciuni noapte și zi.
6 But the life of a widow who is devoted to pleasure is a living death.
Dar cea care trăiește în desfrâu este moartă în timp ce trăiește.
7 Those are the points you should teach, so that there may be no call for your censure.
Și poruncește acestea ca să fie ireproșabile.
8 Anyone who fails to provide for their own relatives, and especially for those under their own roof, has disowned the faith, and is worse than an unbeliever.
Iar dacă cineva nu se îngrijește de ai lui și mai ales de cei din propria casă, a negat credința și este mai rău decât cel care nu crede.
9 A widow, when her name is added to the list, should not be less than sixty years old; she should have been a faithful wife,
Să nu fie înscrisă o văduvă sub șaizeci de ani; trebuind să fie soție a unui singur bărbat,
10 and be well spoken of for her kind actions. She should have brought up children, have shown hospitality to strangers, have washed the feet of her fellow Christians, have relieved those who were in distress, and devoted herself to every kind of good action.
Fiind adeverită pentru fapte bune; dacă a crescut copii, dacă a găzduit pe străini, dacă a spălat picioarele sfinților, dacă a ușurat pe cei nenorociți, dacă a urmat fiecare lucrare bună.
11 But you should exclude the younger widows from the list; for, when they grow restive under the yoke of the Christ, they want to marry,
Dar refuză pe văduvele tinere, deoarece, când încep să crească în desfrâu împotriva lui Cristos, voiesc să se căsătorească,
12 and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.
Având damnare, pentru că au lepădat prima lor credință.
13 And not only that, but they learn to be idle as they go about from house to house. Nor are they merely idle, but they also become gossips and busybodies, and talk of what they ought not.
Și în același timp învață să fie leneșe, rătăcind din casă în casă; și nu doar leneșe, dar și limbute și băgărețe, vorbind ce nu ar trebui.
14 Therefore I advise young widows to marry, bear children, and attend to their homes, and so avoid giving the enemy an opportunity for scandal.
De aceea doresc ca tinerele să se căsătorească, să nască copii, să administreze casa, nedând potrivnicului nicio ocazie să vorbească ocărâtor.
15 There are some who have already left us, to follow Satan.
Fiindcă unele sunt deja abătute din cale, urmând pe Satan.
16 Any Christian woman, who has relatives who are widows, ought to relieve them and not allow them to become a burden to the church, so that the church may relieve those widows who are really widowed.
Dacă vreun bărbat sau femeie care crede, are văduve, să le ajute și biserica să nu fie împovărată, pentru ca biserica să le ajute pe cele care sunt într-adevăr văduve.
17 Those church elders who fill their office well should be held deserving of especial consideration, particularly those whose work lies in preaching and teaching.
Bătrânii care conduc bine să fie socotiți demni de o dublă onoare, mai ales cei ce muncesc în cuvânt și doctrină.
18 The words of scripture are – “You should not muzzle the ox while it is treading out the grain.” and again – “The worker is worth their wages.”
Fiindcă scriptura spune: Să nu legi gura boului care treieră grâne. Și: Demn este lucrătorul de plata sa.
19 Do not entertain a charge against an church elder, unless it is supported by two or three witnesses;
Împotriva unui bătrân nu primi acuzație, decât în fața a doi sau trei martori.
20 but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
Pe cei ce păcătuiesc, mustră-i în fața tuturor, ca și ceilalți să se teamă.
21 I charge you solemnly, before God and Christ Jesus and the chosen angels, to carry out these directions, unswayed by prejudice, never acting with partiality.
Te îndemn înaintea lui Dumnezeu și a Domnului Isus Cristos și a îngerilor aleși, să păzești acestea fără prejudecată, nefăcând nimic cu părtinire.
22 Never ordain anyone hastily, and take no part in the wrongdoing of others. Keep your life pure.
Nu pune mâinile în grabă peste nimeni, nici nu fi părtaș păcatelor altora: păstrează-te pe tine însuți pur.
23 Do not continue to drink water only, but take a little wine because of the weakness of your stomach, and your frequent ailments.
Nu mai bea [doar] apă, ci folosește puțin vin din cauza stomacului tău și a frecventelor tale îmbolnăviri.
24 There are some people whose sins are conspicuous and lead on to judgment, while there are others whose sins dog their steps.
Păcatele unor oameni sunt arătate dinainte, mergând înainte la judecată; iar unii, de asemenea, îi urmează.
25 In the same way noble deeds become conspicuous, and those which are otherwise cannot be concealed.
Tot așa și faptele bune sunt arătate dinainte; și cele ce sunt altfel nu pot fi ascunse.