< 1 Timothy 5 >

1 Do not reprimand an older man, but plead with him as if he were your father. Treat the young men as brothers,
ତର୍‌ଟାନେଅନି ବୟସେ ବଡ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଦାକାପୁକା ଦେସ୍‌ନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ନିଜର୍‌ ବାବାକେ ବାବୁଜିଆ କଲାପାରା ସନ୍‌ମାନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କର୍‌ । ବଇସେ ସାନ୍‌ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ବାଇ ଇସାବେ କାତା ଅ ।
2 the older women as mothers, and the younger women as sisters – with all purity.
ବଇସେ ବଡ୍‌ ରଇବା ମାଇଜିମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ମାଆ ପାରା ଆରି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡିମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ବଇନି ପାରା ମାନିକରି ର । ସେମନ୍‌କେ ମନେ ମନେ ମିସା ପାପ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ନାଇ ।
3 Show consideration for widows – I mean those who are really widowed.
ରାଣ୍ଡିଜୁଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦେକାଇ ଜତନ୍‌ କର୍‌ ।
4 But, if a widow has children or grandchildren, they should learn to show proper regard for the members of their own family first, and to make some return to their parents; for that is pleasing in God’s sight.
ଜଦି କନ୍‌ ରାଣ୍ଡିମାଇଜିକେ ପିଲାଟକି କି ନାତିତିତି ରଇଲେ, ସେମନ୍‌ ନିଜର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ତାକେ ଜତନ୍‌ କରତ୍‌ । ସେନ୍ତାରି ସେମନ୍‌ ଆୟା ବାବାମନ୍‌କେ ଆରି ଆନିଦାଦିମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ବାଉଡାଇ ଦେଅତ୍‌ । ଏଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇସି ।
5 As for the woman who is really widowed and left quite alone, her hopes are fixed on God, and she devotes herself to prayers and supplications night and day.
ଜନ୍‌ ରାଣ୍ଡିମାଇଜି ଜାକେ କି ଆକାସାକା ନାଇ, ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆସାକରିଆଚେ, ସେ ଦିନ୍‌ରାତି ତାକେ ଗୁଆରିକଲାନି, ତାକେସେ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
6 But the life of a widow who is devoted to pleasure is a living death.
ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି ଅବ୍‌କା ନିଜେ କର୍‌ବା ବିସଇ ମନ୍‌କରି, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଜନ୍‌ଟା କର ବଲି ମନ୍‍ କଲାନି, ସେଟା ନ କରିରଇଲେ, ସେ ବଁଚିରଇକରି ମିସା ମଲା ସମାନ୍‌ ଆଚେ ।
7 Those are the points you should teach, so that there may be no call for your censure.
ରାଣ୍ଡି ମାଇଜିମନର୍‌ ଜତନ୍‌ ପାଇ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ଆଦେସ୍‌ ଦେଲିଆଚି, ସେଟା ସବୁ ମାନା ବଲି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ । ଜେନ୍ତାରିକି ସେମନ୍‌କେ କେ ମିସା ନିନ୍ଦା କରି ନାପାରତ୍‌ ।
8 Anyone who fails to provide for their own relatives, and especially for those under their own roof, has disowned the faith, and is worse than an unbeliever.
କେ ଜଦି, ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କି କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଲଡାକେ ରଇବା ବିସଇ ନ ଦେଲେ, ସେ ଜନ୍‌ଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲିନି ବଲି କଇସି, ସେ ସତଇସେ ସେଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରେନାଇ । ସେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରିରଇବା ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ଇନ୍‌ ।
9 A widow, when her name is added to the list, should not be less than sixty years old; she should have been a faithful wife,
ଗଟେକ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି କଡେଚାରି ବରସ୍‌ ନ ଅଇତେ, ତାକେ ରାଣ୍ଡି ବଲି ଲେକା କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । ସେ ଗଟେକ୍‌ ମୁନୁସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ସେ ମିସିରଇବାର୍‌ଆଚେ ।
10 and be well spoken of for her kind actions. She should have brought up children, have shown hospitality to strangers, have washed the feet of her fellow Christians, have relieved those who were in distress, and devoted herself to every kind of good action.
୧୦ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ, ସେ ବେସି ଦରମ୍‌ ଅଇ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତାରି କି ନିଜର୍‌ ପିଲାମନ୍‌କେ ନିକ ସଙ୍ଗ୍‍ ବଡାଇରଇସି, ଆଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଗତିଆ ଇସାବେ ଡାକ୍‌ସି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗଡ୍‌ ଦଇଦେଇସି, ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ସି, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇସି ।
11 But you should exclude the younger widows from the list; for, when they grow restive under the yoke of the Christ, they want to marry,
୧୧ଡକ୍‌ରି ନ ରଇବା ରାଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ରାଣ୍ଡି ଇସାବେ ଲେକା କର୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ରାଣ୍ଡି ଇସାବେ କିରିସ୍‌ଟକେ ସେବା କର୍‌ବି ବଲି କାତା ଦେଇରଇଲେ ମିସା, ମୁନୁସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବି ବଲି ମନ୍‌ ଆଇଲେ, ଆଗ୍‌ତୁ ଦେଇରଇବା କାତା ପାସ୍‌ରିଜାଇ ଆରିତରେକ୍‌ ବିବା ଅଇବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
12 and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.
୧୨ଆରିତରେକ୍‌ ବିବା ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ଦସି ଅଇବାଇ । କାଇକେବଇଲେ, ସେମନ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଦେଇରଇବା କାତା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କରତ୍‌ ନାଇ ।
13 And not only that, but they learn to be idle as they go about from house to house. Nor are they merely idle, but they also become gossips and busybodies, and talk of what they ought not.
୧୩ଏଟାର୍‌ ମିସ୍‌ତେ ସେମନ୍‌ ଅଲସ୍‌ ଅଇବାଟା ସିକ୍‌ବାଇ । ଆର୍‌ ଗରେ ତାର୍‌ ଗରେ ଜାଇ ବେଲା ବିତାଇବାଇ । ତିପୁଲ୍‌ କାତା କଇ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ବିସଇ କାତାବାର୍‌ତା ଅଇବାଇ ।
14 Therefore I advise young widows to marry, bear children, and attend to their homes, and so avoid giving the enemy an opportunity for scandal.
୧୪ତେବର୍‌ପାଇ ଡକ୍‌ରି ନ ରଇବା ରାଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲିନି, ଆରିତରେକ୍‌ ଗର୍‌ ବସାଇ ପିଲାଟକିର୍‌ ଜତନ୍‌ କରା । ସେନ୍ତାରି କଲେ ଆମର୍‌ ବିରଦିମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ନିନ୍ଦା ନ କରତ୍‌ ।
15 There are some who have already left us, to follow Satan.
୧୫କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ଜାଇ ସଇତାନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିଇବାକେ ଆରାମ୍‌ କଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।
16 Any Christian woman, who has relatives who are widows, ought to relieve them and not allow them to become a burden to the church, so that the church may relieve those widows who are really widowed.
୧୬ଜଦି କନ୍‌ଆଲେ ମାଇଜି କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ସି, ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମେ ରାଣ୍ଡିମାଇଜିମନ୍‌ ରଇବାଇ, ସେ ଆକା ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସେ ଦାଇତ୍‌ ନେଇ କରତ୍‌ ବଲି ସେ ଆସା କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । ଏଟା ଜେନ୍ତାରିକି ଜାକେ ଆକାସାକା ନ ରଅତ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଜତନ୍‌ କରିପାରତ୍‌ ।
17 Those church elders who fill their office well should be held deserving of especial consideration, particularly those whose work lies in preaching and teaching.
୧୭ଜନ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ନେତା ଅଇ ଡାକିନେଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ଦୁଇଗୁନ୍‌ ବୁତି ପାଇବା ଦର୍‌କାର୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବାଟା ଆରି ସିକାଇବାଟା ସେମନ୍‌କେ ଦାଇତ୍‌ ଇସାବେ ଦେଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।
18 The words of scripture are – “You should not muzzle the ox while it is treading out the grain.” and again – “The worker is worth their wages.”
୧୮ସାସ୍‌ତରେ ଜେନ୍ତି ଲେକାଅଇଲା ଆଚେ, ଗାନାଇ ଦାନ୍‌ ମାଣ୍ଡାଇବାବେଲେ ବଲଦର୍‌ ଟଣ୍ଡେ କତ୍‌ରା ବାନ୍ଦା ନାଇ ଆରି କାମ୍‌ କରୁ ସାଉକାର୍‌ଟାନେଅନି ତାର୍‌ କୁଲି ପାଇସି ଆକା ।
19 Do not entertain a charge against an church elder, unless it is supported by two or three witnesses;
୧୯ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ବିରୁଦେ ନିନ୍ଦା କାତା ଉଟ୍‌ଲେ, ଦୁଇ କି ତିନିଲକର୍‌ ସାକି ନଇଲେ, ସେଟାକେ ମାନ୍‍ ନାଇ ।
20 but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
୨୦ପାପେ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌କେ ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ଲାଗ୍‌ । ଜେନ୍ତାରିକି ବିନ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ସେନ୍ତାରି ପାପ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଡର୍‌ବାଇ ।
21 I charge you solemnly, before God and Christ Jesus and the chosen angels, to carry out these directions, unswayed by prejudice, never acting with partiality.
୨୧ଆମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଆରି ସେ ବାଚିରଇବା ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ସାକିକରି ମୁଇ ତକେ ତିଆର୍‌ଲିନି, ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲା ଏ ସବୁ ବିସଇ କାଇ ବଡ୍‌ସାନ୍‌ ନ ଦେକିକରି କର୍‌ ।
22 Never ordain anyone hastily, and take no part in the wrongdoing of others. Keep your life pure.
୨୨ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ପରିକା ନ କର୍‌ବା ଜାକ ତାକେ ମୁକିଅ ଇସାବେ, ତର୍‌ ଆତ୍‌ ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ସଙ୍ଗଇ, ସେବା କାମର୍‌ ପାଇ ସରପ୍‌ ନାଇ । ନଇଲେ ତାର୍‌ ପାପର୍‌ ପାଇ, ତୁଇ ଦାଇ ଅଇସୁ । ତୁଇ ନିଜେ ପାପ୍‌ ନ କର୍‌ବାକେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ର ।
23 Do not continue to drink water only, but take a little wine because of the weakness of your stomach, and your frequent ailments.
୨୩ଆରି ଚୁଚା ପାନି ନ କାଇକରି ତର୍‌ ପେଟର୍‌ ଲାଗି ଅଲପ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ମଦ୍‌ ମିସା କାଆ । କାଇକେବଇଲେ ତୁଇତା ସବୁବେଲେ ନିକ ରଉସ୍‌ ନାଇ ।
24 There are some people whose sins are conspicuous and lead on to judgment, while there are others whose sins dog their steps.
୨୪କେତେ ଲକ୍‌ ସବୁର୍‌ ଦେକ୍‌ତେ ପାପ୍‌ କଲାଇନି । ଜେନ୍ତିକି ତୁଇ ସେଟା ଜାନିପାର୍‌ଲୁସ୍‌ନି । ସେମନର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ପରିକା କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ, ତୁଇ ସେଟା ଜାନ୍‌ସୁ । ମାତର୍‌ ଆରି କେତେଲକର୍‌ ପାପ୍‌ ବେସି ଦିନ୍‌ ଅଇଲେ ମିସା ଜାନି ନଏଁ ।
25 In the same way noble deeds become conspicuous, and those which are otherwise cannot be concealed.
୨୫ସେନ୍ତାରିସେ କେତେ ଲକ୍‌ କର୍‌ବା ନିକ ବିସଇ ସବୁକେ ଡିସ୍‌ସି । ସେମନ୍‌ କର୍‌ବା ନିକ ବିସଇ ଦାପ୍‌ରେ ନ ଡିସ୍‌ଲେ ମିସା କେତେଦିନ୍‌ ପଚେ, ସେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜାନ୍‌ବାଇ ।

< 1 Timothy 5 >