< Psalms 92 >

1 It is a good thing to yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai, to sing zahmar ·musical praise· to your name, Most High;
Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a. Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
2 to proclaim your chesed ·loving-kindness· in the morning, and your faithfulness every night,
Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
3 with the ten-stringed lute, with the harp, and with the lyre's solemn higgayon (meditation)
Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
4 For you, Adonai, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
5 How great are your works, Adonai! Your thoughts are very deep.
Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
6 A senseless man does not know, neither does a fool understand this:
Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
7 though the wicked spring up as the grass, and all those who practice vain striving of iniquity flourish, they will be destroyed forever.
Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
8 But you, Adonai, are on high forever more.
Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
9 For, behold, your enemies, Adonai, for, behold, your enemies shall perish. All those who practice vain striving of iniquity will be scattered.
Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
10 But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
11 My eye has also seen my enemies. My ears have sh'ma ·heard obeyed· of the wicked enemies who rise up against me.
Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
12 The upright shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
13 They are planted in Adonai’s house. They will flourish in our God’s courts.
Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
14 They will still produce fruit in old age. They will be full of sap and green,
Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs.
15 to show that Adonai is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.

< Psalms 92 >