< Psalms 89 >
1 I will sing of the chesed ·loving-kindness· of Adonai forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 “I have made a covenant ·binding contract between two or more parties· with my chosen one, I have sworn to David [Beloved], my servant,
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
4 ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
5 The heavens will yadah ·extend hands in thankful praise· of your wonders, Adonai; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 For who in the skies can be compared to Adonai? Who among the sons of the heavenly beings is like Adonai,
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Adonai, Elohim Tzva'ot [Yahweh, God Commander of heaven’s armies], who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon [Devoted to destruction] rejoice in your name.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and mishpat ·justice· are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Adonai.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
18 For our shield belongs to Adonai; our king to haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails].
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
19 Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 I have found David [Beloved], my servant. I have anointed him with my holy oil,
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 But my faithfulness and my chesed ·loving-kindness· will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my yishu'ah ·salvation·!’
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 I will keep my chesed ·loving-kindness· for him forever more. My covenant ·binding contract between two or more parties· will stand firm with him.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 If his children forsake my Torah ·Teaching·, and don’t walk in my judgments;
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 if they break my regulations, and don’t keep my mitzvot ·instructions·;
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
32 then I will punish their rebellious breach of relationship with the rod, and their depravity (moral evil) with stripes.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 But I will not completely take my chesed ·loving-kindness· from him, nor allow my faithfulness to fail.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 I will not break my covenant ·binding contract between two or more parties·, nor alter what my lips have uttered.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David [Beloved].
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
39 You have renounced the covenant ·binding contract between two or more parties· of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
46 How long, Adonai? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol ·Place of the dead·? (Selah) ·contemplation with musical interlude·. (Sheol )
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
49 Lord, where are your former chesed ·loving-kindnesses·, which you swore to David [Beloved] in your faithfulness?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 With which your enemies have mocked, Adonai, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 Blessed be Adonai forever more. Amen v'Amen ·So be it and So be it·.
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!