< Psalms 88 >
1 Adonai, the God of my yishu'ah ·salvation·, I have cried day and night before you.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). I am like a man who has no help,
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 You have laid me in the lowest pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), in the darkest depths.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Adonai. I have spread out my hands to you.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Is your chesed ·loving-kindness· declared in the grave? Or your faithfulness in Abaddon ·Destruction, Unrighteous side of Sheol·?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But to you, Adonai, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Adonai, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 You have put 'ahav ·affectionate lover· and friend far from me, and my friends into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!