< Psalms 69 >

1 Save me, God, for the waters have come up to my neck!
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I am forced to restore what I didn’t steal.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 God, you know my foolishness. My trespass guilt is not hidden from you.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Don’t let those who wait for you be shamed through me, 'Adonay Adonai Tzva'ot [Lord Yahweh Commander of heaven’s armies]. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel [God prevails].
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those insulting you have fallen on me.
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 When I wept and I fasted, that was to my reproach.
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 But as for me, my prayer is to you, Adonai, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your yesha' ·salvation·.
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Answer me, Adonai, for your chesed ·loving-kindness· is good. According to the multitude of your tender rachamim ·merciful loves·, turn to me.
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Charge them with depravity (moral evil) upon depravity (moral evil). Don’t let them come into your righteousness.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the upright.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 But I am in pain and distress. Let your yishu'ah ·salvation·, O God, protect me.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 It will please Adonai better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 For Adonai sh'ma ·hears obeys· the needy, and does not despise his captive people.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will save Zion [Mountain ridge, Marking], and build the cities of Judah [Praised]. They shall settle there, and own it.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who 'ahav ·affectionately love· his name shall dwell therein.
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.

< Psalms 69 >