< Psalms 40 >

1 I waited patiently for Adonai. He turned to me, and sh'ma ·heard obeyed· my cry.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Ndakamirira Jehovha nomwoyo murefu; iye akatendeukira kwandiri akanzwa kuchema kwangu.
2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
Akandibudisa mugomba rakadzika, kunze kwamatope netsvina; akamisa tsoka dzangu padombo akandipa nzvimbo yakasimba kuti ndimirepo.
3 He has put a new song in my mouth, even tehilah ·praise song· to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Adonai.
Akaisa rwiyo rutsva mumuromo mangu, rwiyo rwokurumbidza Mwari wedu. Vazhinji vachaona, uye vachatya uye vachaisa ruvimbo rwavo muna Jehovha.
4 Blessed is the man who makes Adonai his trust, and does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.
Akaropafadzwa munhu akaita Jehovha ruvimbo rwake, asingatariri kuna vanozvikudza, kuna avo vanotsaukira kuna vamwari venhema.
5 Many, Adonai, my God, are the wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us. They can’t be declared back to you. If I would declare and speak of them, they are more than can be counted.
Haiwa Jehovha, Mwari wangu, zvizhinji zvishamiso zvamakaita. Zvinhu zvamakatitongera hakuna angazvirondedzera kwamuri; dai ndingataura nokureva pamusoro pazvo, zvaizowandisa kuzvizivisa.
6 Sacrifices and offerings you don’t want; burnt offerings and sacrifices for sin ·missing the goal· you have not required. Instead, you have opened my ears.
Hamuna kufarira zvibayiro nezvipo, asi nzeve dzangu makadziboora; zvibayiro zvinopiswa nezvipiriso zvezvivi hamuna kuzvireva.
7 So then I said, “Behold, I have come! In the scroll of a book it is written about me.
Ipapo ndakati, “Ndiri pano hangu, ndauya, zvakanyorwa mubhuku pamusoro pangu.
8 I delight to do your will, my God. Yes, your Torah ·Teaching· is within my heart.”
Ndinofarira kuita kuda kwenyu, imi Mwari wangu; murayiro wenyu uri mukati momwoyo wangu.”
9 I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Adonai, you know.
Ndinoparidza kururama paungano huru; handidziviri miromo yangu, sokuziva kwenyu, imi Jehovha.
10 I have not hidden your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your chesed ·loving-kindness· and your truth from the great assembly.
Handivanzi kururama kwenyu mumwoyo mangu; ndinotaura nezvokutendeka kwenyu noruponeso rwenyu. Handivanzi rudo rwenyu nechokwadi chenyu paungano huru.
11 Don’t withhold your tender rachamim ·merciful loves· from me, Adonai. Let your chesed ·loving-kindness· and your truth continually preserve me.
Regai kundinyima ngoni dzenyu, imi Jehovha; rudo rwenyu nechokwadi chenyu ngazvindidzivirire nguva dzose.
12 For innumerable evils have surrounded me. My depravities (moral evils) have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
Nokuti matambudziko asingaverengeki akandikomberedza; zvivi zvangu zvakandibata, uye handigoni kuona. Zvakawanda kupfuura bvudzi romumusoro mangu, uye mwoyo wangu waneta mukati mangu.
13 Be pleased, Adonai, to deliver me. Hurry to help me, Adonai.
Haiwa Jehovha, kundiponesa ngakukufadzei; haiwa Jehovha, kurumidzai kundibatsira.
14 Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
Vose vanotsvaka kutora upenyu hwangu ngavanyadziswe uye vanyonganiswe; vose vanoda kuparadzwa kwangu ngavadzoserwe shure vanyadziswe.
15 Let them be desolate by reason of their shame that tell me, “Aha! Aha!”
Avo vose vanoti kwandiri, “Hekani waro! Hekani waro!” ngavavhundutswe nokuda kwenyadzi dzavo.
16 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let all who 'ahav ·affectionately love· your salvation say continually, “Let Adonai be exalted and magnified!”
Asi vose vanokutsvakai ngavafare uye vafarisise mamuri; avo vanoda ruponeso rwenyu ngavarambe vachiti, “Jehovha ngaakudzwe!”
17 But I am poor and needy. May 'Adonay [Lord] think about me. You are my help and my deliverer. Don’t delay, my God.
Asi ndiri murombo nomushayiwi; dai Ishe vandifungawo. Ndimi mubatsiri wangu nomununuri wangu; haiwa Mwari wangu, musanonoka henyu.

< Psalms 40 >