< Psalms 38 >
1 Adonai, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
Psalm Dawida. Dla przypomnienia. PANIE, nie karć mnie w swym gniewie i nie karz mnie w swojej zapalczywości.
2 For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
Twoje strzały utkwiły bowiem we mnie i ciąży na mnie twoja ręka.
3 There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my habitual sin ·missing the mark·.
Nie ma nic zdrowego w moim ciele wskutek twego gniewu, nie ma odpoczynku dla moich kości z powodu mojego grzechu.
4 For my depravities (moral evils) have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
Bo moje nieprawości sięgają ponad moją głowę, obciążają mnie jak ciężkie brzemię.
5 My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
6 I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
7 For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
Moje wnętrze bowiem pali straszna [dolegliwość] i nie ma nic zdrowego w moim ciele.
8 I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
9 Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
Panie, przed tobą [są] wszystkie moje pragnienia i moje wzdychanie nie jest przed tobą ukryte.
10 My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
11 My 'ahav ·affectionate lovers· and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
Moi bliscy i przyjaciele stronią od moich ran, a moi krewni stoją z daleka.
12 They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
13 But I, as a deaf man, don’t sh'ma ·hear obey·. I am as a mute man who does not open his mouth.
Lecz ja niczym głuchy nie słyszałem i [byłem] jak niemy, [który] nie otwiera swych ust.
14 Yes, I am as a man who does not sh'ma ·hear obey·, in whose mouth are no reproofs.
I stałem się jak człowiek, który [nic] nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
15 For in you, Adonai, do I hope. You will answer, Lord my God.
Ciebie bowiem, PANIE, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
16 For I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.”
Bo powiedziałem: Niech się nie cieszą z mojego powodu; gdy moja noga poślizgnie się, niech nie wynoszą się nade mnie.
17 For I am ready to fall. My pain is continually before me.
Jestem bowiem bliski upadku i moja boleść zawsze jest przede mną.
18 For I will declare my depravity (moral evil). I will be sorry for my habitual sin ·missing the mark·.
Wyznaję więc moją nieprawość i boleję nad swoim grzechem.
19 But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
Lecz moi wrogowie są zdrowi i silni i namnożyło się tych, którzy bez powodu mnie nienawidzą.
20 They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
21 Don’t forsake me, Adonai. My God, don’t be far from me.
Nie opuszczaj mnie, PANIE, mój Boże, nie oddalaj się ode mnie.
22 Hurry to help me, Lord, my salvation.
Pospiesz mi z pomocą, Panie, moje zbawienie.