< Psalms 37 >
1 Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Trust in Adonai, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Also delight yourself in Adonai, and he will give you the desires of your heart.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Commit your way to Adonai. Trust also in him, and he will do this:
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 he will make your righteousness go out as the light, and your mishpat ·justice· as the noonday sun.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Rest in Adonai, and wait patiently for him. Don’t fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret, it leads only to evildoing.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 For evildoers shall be cut off, but those who wait for Adonai shall inherit the land.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he is not there.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Better is a little that the upright has, than the abundance of many wicked.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 For the arms of the wicked shall be broken, but Adonai upholds the upright.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Adonai knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 But the wicked shall perish. The enemies of Adonai shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 The wicked borrow, and don’t pay back, but the upright give generously.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 A man’s goings are established by Adonai. He delights in his way.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Though he stumble, he shall not fall, for Adonai holds him up with his hand.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 I have been young, and now am old, yet I have not seen the upright forsaken, nor his children begging for bread.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Depart from evil, and do good. Live securely forever.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 For Adonai 'ahav ·affectionately loves· mishpat ·justice·, and does not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 The upright shall inherit the land, and live in it forever.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 The mouth of the upright talks of wisdom. His tongue speaks mishpat ·justice·.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 The Torah ·Teaching· of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 The wicked watches the upright, and seeks to kill him.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Adonai will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Wait for Adonai, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 As for transgressors, they shall be destroyed together. The future of the wicked shall be cut off.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 But the salvation of the upright is from Adonai. He is their stronghold in the time of trouble.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Adonai helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.