< Psalms 22 >
1 My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from yishu'ah ·delivering· me, and from the words of my groaning?
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
2 My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
3 But you are holy, you who inhabit the tehilahot ·praise songs· of Israel [God prevails].
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
5 They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
7 All who see me jeer at me. They insult me and shake their heads:
Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
8 “He trusts in Adonai; so let him set him free! Let him rescue him, since he delights in him.”
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
12 Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
15 My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 For dogs have surrounded me. A company of villains have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
18 They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
19 But don’t be far off, Adonai. You are my help: hurry to help me.
A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
21 Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
22 I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
23 You who fear Adonai, praise him! All you descendants of Jacob [Supplanter], glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel [God prevails]!
Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he sh'ma ·heard obeyed·.
Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
25 Of you comes my tehilah ·praise song· in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Adonai who seek after him. Let your hearts live forever.
Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to Adonai. All the relatives of the nations shall hawa ·bow low, prostrate· to worship before you.
Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
28 For the kingdom is Adonai’s. He is the ruler over the nations.
Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about 'Adonay [Lord].
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.