< Psalms 22 >

1 My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from yishu'ah ·delivering· me, and from the words of my groaning?
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? [Perchè stai] lontano dalla mia salute, [e dalle] parole del mio ruggire?
2 My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 But you are holy, you who inhabit the tehilahot ·praise songs· of Israel [God prevails].
E pur tu [sei] il Santo, Il Permanente, le lodi d'Israele.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati [in te], e tu li hai liberati.
5 They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Ma io [sono] un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
7 All who see me jeer at me. They insult me and shake their heads:
Chiunque mi vede, si beffa di me, [Mi] stende il labbro, [e] scuote il capo;
8 “He trusts in Adonai; so let him set him free! Let him rescue him, since he delights in him.”
[Dicendo: ] Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
9 But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
Certo, tu [sei quel] che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato [da che io era] alle mammelle di mia madre.
10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu [sei] il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
Non allontanarti da me; perciocchè l'angoscia [è] vicina, E non [vi è] alcuno che [mi] aiuti.
12 Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
Hanno aperta la lor gola contro a me, [Come] un leone rapace e ruggente.
14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, [E] si strugge nel mezzo delle mie interiora.
15 My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 For dogs have surrounded me. A company of villains have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, [e] mi considerano.
18 They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
19 But don’t be far off, Adonai. You are my help: hurry to help me.
Tu dunque, Signore, non allontanarti; [Tu che sei la] mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Riscuoti l'anima mia dalla spada, L'unica mia dalla branca del cane.
21 Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, [liberandomi] dalle corna de' liocorni.
22 I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
Io racconterò il tuo Nome a' miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
23 You who fear Adonai, praise him! All you descendants of Jacob [Supplanter], glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel [God prevails]!
[Voi] che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo [voi], tutta la progenie di Giacobbe; E [voi] tutta la generazione d'Israele, abbiate timor di lui.
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he sh'ma ·heard obeyed·.
Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l'afflizione dell'afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l'ha esaudito.
25 Of you comes my tehilah ·praise song· in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Da te [io ho] l'argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Adonai who seek after him. Let your hearts live forever.
I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que' che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to Adonai. All the relatives of the nations shall hawa ·bow low, prostrate· to worship before you.
Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
28 For the kingdom is Adonai’s. He is the ruler over the nations.
Perciocchè al Signore [appartiene] il regno; Ed [egli è quel] che signoreggia sopra le genti.
29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; [Parimente] tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s'inchineranno davanti a lui.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about 'Adonay [Lord].
La [lor] posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; [Ed] alla gente che ha da nascere ciò ch'egli avrà operato.

< Psalms 22 >