< Psalms 22 >

1 My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from yishu'ah ·delivering· me, and from the words of my groaning?
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
2 My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
3 But you are holy, you who inhabit the tehilahot ·praise songs· of Israel [God prevails].
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
5 They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
7 All who see me jeer at me. They insult me and shake their heads:
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
8 “He trusts in Adonai; so let him set him free! Let him rescue him, since he delights in him.”
Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
"Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
12 Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
15 My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
16 For dogs have surrounded me. A company of villains have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
19 But don’t be far off, Adonai. You are my help: hurry to help me.
Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
22 I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
23 You who fear Adonai, praise him! All you descendants of Jacob [Supplanter], glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel [God prevails]!
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he sh'ma ·heard obeyed·.
"Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
25 Of you comes my tehilah ·praise song· in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Adonai who seek after him. Let your hearts live forever.
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to Adonai. All the relatives of the nations shall hawa ·bow low, prostrate· to worship before you.
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
28 For the kingdom is Adonai’s. He is the ruler over the nations.
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about 'Adonay [Lord].
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!

< Psalms 22 >