< Psalms 19 >
1 The heavens declare the kavod ·weighty glory· of God. The expanse shows his handiwork.
Черуриле спун слава луй Думнезеу, ши ынтиндеря лор вестеште лукраря мынилор Луй.
2 Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
О зи историсеште алтея ачест лукру, о ноапте дэ де штире алтея деспре ел.
3 There is no speech nor language, where their voice is not sh'ma ·heard obeyed·.
Ши ачаста, фэрэ ворбе, фэрэ кувинте, ал кэрор сунет сэ фие аузит,
4 Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
дар рэсунетул лор стрэбате тот пэмынтул ши гласул лор мерӂе пынэ ла марӂиниле лумий. Ын черурь, Ел а ынтинс ун корт соарелуй.
5 which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
Ши соареле, ка ун мире каре есе дин одая луй де нунтэ, се арункэ ын друмул луй ку букурия унуй витяз:
6 His going out is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat.
рэсаре ла ун капэт ал черурилор ши ышь испрэвеште друмул ла челэлалт капэт; нимик ну се аскунде де кэлдура луй.
7 Adonai’s Torah ·Teaching· is perfect, restoring the soul. Adonai’s testimony is sure, making wise the simple.
Леӂя Домнулуй есте десэвыршитэ ши ынвиорязэ суфлетул; мэртурия Домнулуй есте адевэратэ ши дэ ынцелепчуне челуй нештиутор.
8 Adonai’s precepts are right, rejoicing the heart. Adonai’s mitzvah ·instruction· is pure, enlightening the eyes.
Орындуириле Домнулуй сунт фэрэ приханэ ши веселеск инима; порунчиле Домнулуй сунт курате ши луминязэ окий.
9 The fear of Adonai is clean, enduring forever. Adonai’s judgments are true, and upright altogether.
Фрика де Домнул есте куратэ ши цине пе вечие; жудекэциле Домнулуй сунт адевэрате, тоате сунт дрепте.
10 More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
Еле сунт май де прец декыт аурул, декыт мулт аур курат; сунт май дулчь декыт мьеря, декыт пикурул дин фагурь.
11 Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward.
Робул Тэу примеште ши ел ынвэцэтура де ла еле; пентру чине ле пэзеште, рэсплата есте маре.
12 Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
Чине ышь куноаште грешелиле фэкуте дин нештиинцэ? Яртэ-мь грешелиле пе каре ну ле куноск!
13 Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great rebellious breach of relationship.
Пэзеште де асеменя пе робул Тэу де мындрие, ка сэ ну стэпыняскэ еа песте мине! Атунч вой фи фэрэ приханэ, невиноват де пэкате марь.
14 Let the words of my mouth and the higgayon (meditation) of my heart be acceptable in your sight, Adonai, my rock, and my redeemer.
Примеште ку бунэвоинцэ кувинтеле гурий меле ши куӂетеле инимий меле, Доамне, Стынка мя ши Избэвиторул меу!