< Psalms 119 >

1 א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.

< Psalms 119 >