< Psalms 119 >

1 א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。

< Psalms 119 >