< Psalms 109 >
1 God of my tehilah ·praise song·, don’t remain silent,
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 Making teshuvah ·complete return· for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his orphan children.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by Adonai. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before Adonai continually, that he may cut off their memory from the earth;
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 Yes, he 'ahav ·affectionately loved· cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 This is the reward of my adversaries from Adonai, of those who speak evil against my soul.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 But deal with me, Adonai the Lord, for your name’s sake, because your cheshed ·loving-kindness· is good, deliver me;
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Help me, Adonai, my God. Save me according to your cheshed ·loving-kindness·;
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 that they may know that this is your hand; that you, Adonai, have done it.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 I will give great thanks to Adonai with my mouth. Yes, I will yadah ·extend hands in thankful praise· to him among the multitude.
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.