< Psalms 107 >
1 Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
2 Let the redeemed by Adonai say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
6 Then they cried to Adonai in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
8 Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his chesed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of haElyon [the Most High].
Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
13 Then they cried to Adonai in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
15 Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his chesed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
17 Fools are afflicted because of their rebellious breach of relationship, and because of their depravities (moral evils).
Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
19 Then they cry to Adonai in their trouble, he saves them out of their distresses.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
21 Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his chesed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds to the children of men!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
24 These see Adonai’s deeds, and his wonders in the deep.
Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
25 For at his word the stormy wind arose, lifting up its towering waves.
Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
28 Then they cry to Adonai in their trouble, and he brings them out of their distress.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
31 Let them yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai for his chesed ·loving-kindness·, for his wonderful deeds for the children of men!
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the chesed ·loving-kindnesses· of Adonai.
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.