< Psalms 106 >

1 Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 We have sinned ·deviated (from the standard goal)· with our fathers. We have committed iniquity. We have been condemned as guilty.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your chesed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Then they trusted his words. They sang his tehilah ·praise song·.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t trust his word,
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their depravity (moral evil).
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his chesed ·loving-kindnesses·.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 He made them also to be shown rachamim ·compassionate loves· by all those who carried them captive.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.

< Psalms 106 >