< Psalms 105 >
1 Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
2 Sing to him, sing zahmar ·musical praise· to him! Tell of all his marvelous works.
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Adonai rejoice.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Seek Adonai and his strength. Seek his face forever more.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
6 you offspring of Abraham [Father of a multitude], his servant, you children of Jacob [Supplanter], his chosen ones.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 He is Adonai, our God. His judgments are in all the earth.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 He has remembered his covenant ·binding contract between two or more parties· forever, the word which he enjoined to a thousand generations,
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
9 the covenant which he made with Abraham [Father of a multitude], his oath to Isaac [Laughter],
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
10 and confirmed the same to Jacob [Supplanter] for a statute; to Israel [God prevails] for an everlasting covenant,
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
11 saying, “To you I will give the land of Canaan [Humbled], the lot of your inheritance;”
und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 He sent a man before them. Joseph [May he add] was sold for a slave.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 until the time that his word happened, and Adonai’s word proved him true.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
23 Israel [God prevails] also came into Egypt [Abode of slavery]. Jacob [Supplanter] lived in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion].
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 He sent Moses [Drawn out], his servant, and Aaron [Light-bringer], whom he had chosen.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion].
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Egypt [Abode of slavery] was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 For he remembered his holy word, and Abraham [Father of a multitude], his servant.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
45 that they might keep his statutes, and observe his torot ·teachings·. Halleluyah ·praise Yah·!
auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!