< Psalms 103 >
1 Praise Adonai, my soul! All that is within me, praise his holy name!
Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
2 Praise Adonai, my soul, and don’t forget all his benefits;
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
3 who forgives all your depravities (moral evils); who heals all your diseases;
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
4 who redeems your life from destruction; who crowns you with chesed ·loving-kindness· and tender rachamim ·merciful loves·;
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
5 who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
6 Adonai executes righteous acts, and mishpat ·justice· for all who are oppressed.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
7 He made known his ways to Moses [Drawn out], his deeds to the children of Israel [God prevails].
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
8 Adonai is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in chesed ·loving-kindness·.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
10 He has not dealt with us according to our crimes deserving penalty, sins ·missing the goal·, nor repaid us for our depravities (moral evils).
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his chesed ·loving-kindness· toward those who fear him.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our rebellious breaches of relationships from us.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
13 Like a father has racham ·compassionate merciful love· on his children, so Adonai has racham ·compassionate merciful love· on those who fear him.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
16 For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
17 But Adonai’s chesed ·loving-kindness· is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children;
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
18 to those who keep his covenant ·binding contract between two or more parties·, to those who remember to obey his precepts.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
19 Adonai has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
20 Praise Adonai, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, Sh'ma ·hearing obeying· the voice of his word.
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
21 Praise Adonai, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
22 Praise Adonai, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Adonai, my soul!
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!