< Psalms 102 >
1 Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai! Let my cry come to you.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 But you, Adonai, will remain forever; your renown endures to all generations.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 You will arise and have racham ·merciful love· on Zion [Mountain ridge, Marking]; for it is time to have mercy on her. Yes, the set time has come.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity even on her dust.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 So the nations will fear Adonai’s name; all the kings of the earth your kavod ·weighty glory·.
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 For Adonai has built up Zion [Mountain ridge, Marking]. He has appeared in his kavod ·weighty glory·.
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will Halleluyah ·praise Yah·.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Adonai saw the earth;
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 to sh'ma ·hear obey· the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 that men may declare Adonai’s name in Zion [Mountain ridge, Marking], and his tehilah ·praise song· in Jerusalem [City of peace];
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Adonai.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will pass away.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But you remain the same, your years will have no end.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.