< Psalms 102 >
1 Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai! Let my cry come to you.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 But you, Adonai, will remain forever; your renown endures to all generations.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 You will arise and have racham ·merciful love· on Zion [Mountain ridge, Marking]; for it is time to have mercy on her. Yes, the set time has come.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity even on her dust.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 So the nations will fear Adonai’s name; all the kings of the earth your kavod ·weighty glory·.
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 For Adonai has built up Zion [Mountain ridge, Marking]. He has appeared in his kavod ·weighty glory·.
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will Halleluyah ·praise Yah·.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Adonai saw the earth;
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 to sh'ma ·hear obey· the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 that men may declare Adonai’s name in Zion [Mountain ridge, Marking], and his tehilah ·praise song· in Jerusalem [City of peace];
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Adonai.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will pass away.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 But you remain the same, your years will have no end.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.