< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7 Now therefore, my sons, sh'ma ·hear obey· me. Don’t depart from the words of my mouth.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
e tu non dica: “Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13 neither have I sh'ma ·heard obeyed· the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea”.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19 An ahab ·affectionately loving· doe and a chen ·graceful· deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 For the ways of man are before Adonai’s eyes. He examines all his paths.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.

< Proverbs 5 >