< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 “Every d'var Elohim ·word of God· is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 “Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is chok ·portioned, needful· for me;
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Adonai?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held condemned guilty.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 “The leach has two daughters: they cry, ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 Sheol ·Place of the dead·, the barren rachamim ·wombs / bowels of compassions·; the earth that is not satisfied with water; and the fire that does not say, ‘Enough.’ (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 “So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done no vain striving of iniquity.’
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 “For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 for an unloved (wife) when her husband takes her (back); and a servant who is heir to her mistress.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 The lion, which is mightiest among animals, and does not turn away for any;
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 the greyhound, the billy-goat and the king when his army is with him.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood; so the forcing of wrath produces strife.”
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.