< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so kavod ·weighty glory· is not fitting for a fool.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse does not come to rest.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives kavod ·weighty glory· to a fool.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 As a dog that makes teshuvah ·completely returns· to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 When his speech is pleasant, don’t trust him; for there are seven abominations in his heart.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。