< Proverbs 24 >
1 Don’t be envious of evil men; neither desire to be with them:
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
3 Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
6 for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisers.
Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
7 Wisdom is too high for a fool: he does not open his mouth in the gate.
Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 One who plots to do evil will be called a schemer.
Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 The schemes of folly are habitual sin ·missing the mark·. The mocker is detested by men.
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
[Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
11 Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 If you say, “Behold, we didn’t know this;” does not he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does not he know it? Surely he shall render to every man according to his work.
Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
14 so you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
15 Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the upright. Don’t destroy his resting place:
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 for a upright man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
17 Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
18 lest Adonai see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
19 Don’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 for there will be no reward to the evil man; and the lamp candle of the wicked shall be snuffed out.
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
21 My son, fear Adonai and the king. Don’t join those who are rebellious:
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
22 for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both— who knows?
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 He who says to the wicked, “You are upright;” peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 An honest answer is like a kiss on the lips.
Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
28 Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
31 Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.