< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray, intoxicated, unintentional sin ·error·by them is not wise.
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins ·deviates (from the standard goal)· against his own life.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
3 It is kavod ·weighty glory· for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall begin harvest, and have nothing.
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
6 Many men claim to be men of chesed ·loving-kindness·, but who can find a faithful man?
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
7 A upright man walks in integrity. Blessed are his children after him.
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
9 Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without habitual sin ·missing the mark·?”
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Adonai.
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
12 The sh'ma ·hearing obeying· ear, and the seeing eye, Adonai has made even both of them.
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
13 Don’t 'ahav ·affectionately love· sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 “It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
15 There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp candle shall be put out in blackness of darkness.
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
21 An inheritance quickly gained at the beginning, won’t be blessed in the end.
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
22 Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Adonai, and he will save you.
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
23 Adonai detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
24 A man’s steps are from Adonai; how then can man understand his way?
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
27 The spirit of man is Adonai’s lamp candle, searching all his innermost parts.
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
28 Chesed ·Loving-kindness· and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by chesed ·loving-kindness·.
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.