< Proverbs 19 >
1 Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
2 It is not good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one’s feet and sins ·deviates (from the standard goal)·.
Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
3 The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Adonai.
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
4 Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
5 A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
6 Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
7 All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
8 He who gets wisdom 'ahav ·affectionately loves· his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
9 A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
10 Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook a rebellious breach of relationship.
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
12 The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
13 A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Adonai.
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
15 Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
16 He who keeps a mitzvah ·instruction· keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
17 He who has pity on the poor lends to Adonai; he will reward him.
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
18 Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
19 A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
20 Sh'ma ·Hear obey· counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
21 There are many plans in a man’s heart, but Adonai’s counsel will prevail.
Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
22 That which makes a man to be desired is his chesed ·loving-kindness·. A poor man is better than a liar.
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
23 The fear of Adonai leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
24 The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
25 Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
26 He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
27 If you stop sh'ma ·hearing obeying· instruction, my son, you will be lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from the words of knowledge.
Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
28 A corrupt witness mocks mishpat ·justice·, and the mouth of the wicked gulps down vain striving of iniquity.
Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
29 Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.